Potápěč vede, organizuje a zodpovídá za pracovníky provádějící různé potápěčské práce, práce ve zvýšeném tlaku vzduchu, práce ve zvýšeném tlaku okolního prostřední - hyperbarické práce, nebo který tyto práce přímo vykonává a zajišťuje.
Stručný výčet prováděných pracovních činností
- Řízení, organizace a zajištění bezpečnosti a kvality potápěčských prací, prací ve zvýšeném tlaku vzduchu a prací ve zvýšeném tlaku okolního prostředí - hyperbarické práce.
- Realizace pracovního úkolu a technologického postupu potápěčských prací, prací ve zvýšeném tlaku vzduchu a prací ve zvýšeném tlaku okolního prostředí - hyperbarických prací.
- Zajištění a vymezení bezpečného pracoviště pro provádění potápěčských prací, prací ve zvýšeném tlaku vzduchu, prací ve zvýšeném tlaku okolního prostředí - hyperbarických prací.
- Sestavení pracovní skupiny v odpovídajícím počtu pracovníků s odpovídající kvalifikací.
- Určení vhodné techniky a výstroje a kontrola jejího stavu před každým použitím.
- Určení a kontrola komunikačního systému před každým použitím.
- Zajištění bezpečnostních a dalších předpisů a prokazatelné seznámení pracovníků s těmito předpisy před zahájením potápěčských prací, nebo prací ve zvýšeném tlaku okolního prostředí - hyperbarických prací.
- Zabezpečení pracoviště vytápěným uzavřeným prostorem pro odpočinek od nepříznivých vlivů práce, dle zvláštního předpisu.
- Odborné práce při řešení krizových situací na vodě, pod vodou, nebo při povodních.
- Vedení příslušné dokumentace provedených prací.
- Průzkum, revize, mapování, kontrola a dokumentace objektů pod vodou.
- Potápěčské práce v prostředí bez volné hladiny, v uzavřených prostorách a pod ledem.
Charakteristika místa výkonu práce
Potápěč vede, organizuje a zodpovídá za pracovníky provádějící různé potápěčské práce, práce ve zvýšeném tlaku vzduchu, práce ve zvýšeném tlaku okolního prostředí - hyperbarické práce, nebo který tyto práce přímo vykonává a zajišťuje.
Kvalifikační požadavky
Kvalifikace formou školního vzdělání není stanovena. Další vzdělávání zahrnuje např. profesní kvalifikace dle zákona č. 179/2006 Sb., o ověřování a uznávání výsledků dalšího vzdělávání, akreditované vzdělávací kurzy (např. rekvalifikace) a další obecně uznávané kvalifikace, které vedou k získání požadované kvalifikace k výkonu daného povolání nebo specializace. Oborem profesní kvalifikace je Potápěč pracovní (69-014-H).
Relevantní mimořádné provozní události
- Úraz pracovníka spojený s pracovním prostorem při provádění průzkumu, prohlídek a kontrol, pořizování foto a video dokumentace a při provádění diagnostiky ponořených objektů.
- Úraz pracovníka v důsledku provádění potápěčských prací prostřednictvím strojního zařízení (vrtání, řezání, pálení, svařování, montážní práce, apod.)
- Riziko přehřátí při potápění ve vodě nad 20°C.
- Riziko tepelné ztráty a poškození zdraví při překročení doby pro pobyt pod vodou.
- Poranění těla při ručním odstraňování naplavenin a vyzvedávání větších předmětů (např. kmenů, kamenů, větví)
- Ohrožení života při vzniku dekompresní nemoci potápěčů.
- Poškození zdraví při působení podtlaku nebo přetlaku (barotrauma).
- Ohrožení života při dosažení vyšší koncentrace dusíku (hloubková dusíková narkóza) a při intoxikaci kyslíkem při potápění ve větších hloubkách.
- Poškození zdraví při práci v uzavřených prostorách, pod ledem a v podzemí bez možnosti přímého vynoření.
- Riziko poškození zdraví při provádění opakovaných ponorů během směny v hloubkách nad 9 m.
- Utonutí pracovníka při závadě na výstroji nebo jejího poškození.
Základní opatření pro předcházení mimořádným událostem nebo jejich následkům
- Práci smí vykonávat pouze osoby s příslušnou odbornou a zdravotní způsobilostí pro danou činnost.
- Prokazatelné seznámení pracovníků s rizikovými faktory a opatřeními proti jejich působení.
- Zajištění prokazatelného školení zaměstnanců o právních a ostatních předpisech BOZP, seznámení se stanoveným technologickým a pracovním postupem před zahájením potápěčských prací.
- Dbát na zajištění každého sestupu potápěče jistícím potápěčem nad hladinou.
- Dbát na dodržování stanovených podmínek pro potápění a určení potápěčské výstroje, přístrojů a osobních ochranných pracovních prostředků.
- Dodržovat stanovený způsob dorozumívání a spojení s potápěčem pod hladinou určenými technickými prostředky.
- Veškeré pomůcky a vybavení používat pouze ke stanoveným účelům; před zahájením výkonu práce nutno provést jejich kontrolu.
- Provádění pravidelných revizí, kontrol a prohlídek přístrojů, zařízení, a pomůcek s cílem zajištění bezpečnosti při jejich používání a provozu.
- Dbát na dodržování zásady přítomnosti minimálně tří odborně způsobilých osob pro provádění potápěčských prací (vedoucí potápěč, potápěč a jistící potápěč, apod.)
Rizikové faktory: | Doporučené kategorie práce: | Výsledné zařazení do kategorie práce a přijatá opatření pro minimalizaci zdravotních rizik (doplňte): |
---|---|---|
☐ Prach | 1-2-3-4 | |
☐ Chemické látky | 1-2-3-4 | |
☐ Hluk | 1-2-3-4 | |
☒ Vibrace | 1-2-3-4 | |
☒ Fyzická zátěž | 1-2-3 | |
☒ Pracovní poloha | 1-2-3 | |
☒ Zátěž teplem | 1-2-3-4 | |
☒ Zátěž chladem | 1-2-3 | |
☒ Psychická zátěž | 1-2-3 | |
☒ Neionizující záření a elektromagnetická pole | 2-3 | |
☒ Zraková zátěž | 1-2-3 | |
☐ Práce s biologickými činiteli | 2-3-4 | |
☒ Zvýšený tlak vzduchu | 2-3-4 |
Četnost periodických lékařských prohlídek (dle vyhlášky č. 79/2013 Sb.)
1 x za 1 rok
Základní právní předpisy, které se týkají výkonu práce (v platném znění)
Zákon č. 262/2006 Sb. | |
Zákon č. 309/2006 Sb. | |
NV č. 361/2007 Sb. | |
NV č. 591/2006 Sb. | § 3, Příloha č. 5 |
Vyhláška č. 432/2003 Sb. | § 114 |
Vyhláška č. 48/1982 Sb. |
Seznam nebezpečí
Ohrožená část těla | Hodnocení rizik | ||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Hlava | Horní končetiny | Dolní končetiny | Různé | N | P | MR (NxP) |
|||||||||||
Seznam nebezpečí | lebka | sluch | zrak | dýchací orgány | obličej | celá hlava | ruce/prsty /zápěstí |
paže | chodidlo | nohy (části) | pokožka | trup/břicho /záda |
vnitřní část těla | celé tělo | |||
Mechanické nebezpečí | |||||||||||||||||
Padající předměty | X | ||||||||||||||||
Odletující částice | |||||||||||||||||
Ostré hrany | X | ||||||||||||||||
Pohybující se části zařízení | X | ||||||||||||||||
Pohybující se předměty | X | ||||||||||||||||
Kluzký / nestabilní povrch | X | ||||||||||||||||
Špičaté předměty | X | X | |||||||||||||||
Látky pod tlakem nebo za sníženého tlaku | X | ||||||||||||||||
Zvířata | |||||||||||||||||
Chemické nebezpečí | |||||||||||||||||
Nebezpečné plyny a páry | |||||||||||||||||
Nebezpečné kapaliny | |||||||||||||||||
Nebezpečné pevné látky | |||||||||||||||||
Aeosol, kouř | |||||||||||||||||
Nedostatek kyslíku | |||||||||||||||||
Nebezpečné odpady | X | ||||||||||||||||
Biologická nebezpečí | |||||||||||||||||
Patogenní látky | |||||||||||||||||
Alergeny | |||||||||||||||||
Živočišné jedy (toxiny) | |||||||||||||||||
Mikroorganizmy (viry, bakterie) | |||||||||||||||||
Paraziti | |||||||||||||||||
Hmyz | |||||||||||||||||
Elektrická nebezpečí | |||||||||||||||||
Elektrický oblouk | |||||||||||||||||
Živé části | |||||||||||||||||
Statická elektřina | |||||||||||||||||
Elektromagnetické pole | |||||||||||||||||
Elektrický zkrat | |||||||||||||||||
Blesk, atmosférická elektřina | |||||||||||||||||
Nebezpečí záření | |||||||||||||||||
Optické záření (IČ, VIS a UV) | X | ||||||||||||||||
Nízkofrekvenční el-mag záření | |||||||||||||||||
Vysokofrekvenční el-mag záření | |||||||||||||||||
Laserové záření | |||||||||||||||||
Ionizující záření | |||||||||||||||||
Tepelná nebezpečí | |||||||||||||||||
Sálavé teplo | |||||||||||||||||
Konvektivní teplo | |||||||||||||||||
Kontakt s horkou kapalinou | |||||||||||||||||
Kontakt s horkým plynem | |||||||||||||||||
Kontakt s taveninou | |||||||||||||||||
Kontakt s horkým povrchem | |||||||||||||||||
Plamen | |||||||||||||||||
Výbuch | |||||||||||||||||
Kontakt s chladnou kapalinou | X | ||||||||||||||||
Kontakt s chladným plynem | |||||||||||||||||
Kontakt s chladným povrchem | |||||||||||||||||
Sníh, led, tříšť | |||||||||||||||||
Nebezpečí hluku | |||||||||||||||||
Vysoce impulsní hluk | |||||||||||||||||
Proměnný hluk | |||||||||||||||||
Vysokofrekvenční hluk | |||||||||||||||||
Ultrazvuk | |||||||||||||||||
Infrazvuk a nízkofrekvenční hluk | |||||||||||||||||
Nebezpečí vibrací | |||||||||||||||||
Vibrace přenášená na ruce | |||||||||||||||||
Vibrace způsobující kmitání v horní části páteře a hlavy | |||||||||||||||||
Vibrace přenášené na celé tělo | X | ||||||||||||||||
Ergonomické nebezpečí | |||||||||||||||||
Vysoká teplota vzduchu | |||||||||||||||||
Nízká teplota vzduchu | |||||||||||||||||
Nízká/vysoká vlhkost vzduchu | |||||||||||||||||
Nízká úroveň osvětlení | X | ||||||||||||||||
Oslňující světlo | |||||||||||||||||
Blikání, stroboskopické jevy | |||||||||||||||||
Příliš malé vizuální detaily | X | ||||||||||||||||
Nevhodná výška pracovní roviny | X | ||||||||||||||||
Nedostatečná výška pracoviště | X | ||||||||||||||||
Omezený pracovní prostor | X | ||||||||||||||||
Ztížený průchod | X | ||||||||||||||||
Nepřijatelná pracovní plocha | X | ||||||||||||||||
Nevhodné dosahové vzdálenosti | |||||||||||||||||
Monotónní činnost | |||||||||||||||||
Vnucené pracovní tempo | X | ||||||||||||||||
Trvalé sledování obrazovek | |||||||||||||||||
Ruční manipulace | |||||||||||||||||
- s nářadím | X | X | |||||||||||||||
- s břemeny | X | X | |||||||||||||||
- s vozíky |
Metodologie pro vyhodnocení rizik
Pravděpodobnost | |
---|---|
Lze očekávat (stává se často) | 10 |
Je to možné | 6 |
Ne příliš obvyklé, ale možné | 3 |
Ne příliš pravděpodobné, ale již se někde stalo | 1 |
Možné, ale nepravděpodobné, ještě se nestalo | 0,5 |
Prakticky nemožné | 0,2 |
Vyloučené | 0,1 |
Následky (závažnost) | |
---|---|
Katastrofa (mnoho SÚ, nebo škoda přes 100 mil. Kč) | 100 |
Závažná havárie (několik SÚ, nebo škoda přes 10 mil. Kč) | 40 |
Havárie (jeden SÚ, nebo škoda přes 1 mil. Kč) | 15 |
Vážná nehoda (těžký úraz, nebo škoda přes 100 tis. Kč) | 7 |
Nehoda (úraz bez trvanlivých následků, nebo škoda přes 10 tis. Kč) | 3 |
Porucha (drobná poranění, nebo škoda nad 1 tis. Kč) | 1 |
Poznámka: SÚ = smrtelný úraz |
Mira rizika (MR) | Úroveň rizika | Kategorie přijatelnosti | Priorita opatření |
---|---|---|---|
=> 160 | velmi vysoké riziko | nepřijatelné riziko | Přerušit provoz ihned nebo přijmout opatření ke snížení rizika |
48 až 159 | vysoké riziko | ||
20 až 47 | významné riziko | podmíněně přijatelné riziko | Opatření ke snížení rizika přijmout bez zbytečného odkladu |
8 až 19 | zvýšené riziko | ||
3,1 až 7 | mírné riziko | přijatelné riziko | Opatření ke snížení rizika provést podle pořadí významnosti |
<= 3 | zanedbatelné riziko |
Doporučený rozsah osobních ochranných pracovních prostředků
Doporučený rozsah osobních ochranný pracovních prostředků | Požadavek na shodu s normou | Orientační životnost (měs.) |
---|---|---|
Pro ochranu hlavy | ||
☐ ochranná přilba / průmyslová přilba s vysokým stupněm ochrany | EN 397-A1, EN 14052+A1 | PV |
☐ průmyslová přilba chránící při nárazu hlavou | EN 812 | 24 |
☐ ochrana proti skalpování | 24 | |
☐ ochrana hlavy proti teplu a plameni (kukla) | EN ISO 11612 | 24 |
☐ ochranná pokrývka hlavy proti slunečnímu záření nebo prachu | 12 | |
☐ ochrana pokrývka hlavy proti chladu | EN 342 | 24 |
Pro ochranu sluchu | ||
☐ zátkové chrániče sluchu a podobné prostředky | EN 352-2 | PO |
☐ mušlové chrániče sluchu | EN 352-1 | 12 |
☐ akustické přilby (tzv. protihlukové přilby) | 24 | |
☐ mušlové chrániče sluchu, které lze připojit k ochranným přilbám | EN 352-3 | 12 |
☐ chrániče sluchu s přijímačem nebo s interkomem | EN 352-4,-5,-6 | PV |
Pro ochranu očí a obličeje | ||
☐ ochranné brýle | EN 166 | 12 |
☐ ochranné brýle proti rentgenovému, laserovému, UV, IČ a VIS záření | EN 169, EN 170, EN 171, EN 172, EN 379+A1, EN 175 | 12 |
☐ ochranné obličejové štíty | EN 166, EN 1731 | 12 |
☐ svářečské kulky a štíty (štíty s držadlem, kulky s upínacím náhlavním páskem nebo kukly na ochranné přilby) | EN 166, EN 175, EN 379+A1 | 24 |
Pro ochranu dýchacích orgánů | ||
☐ filtrační polomasky (respirátory) / filtrační polomasky s integrovanou vrstvou aktivního uhlí | EN 149+A1 | PO |
☐ masky s filtry proti částicím, parám, plynům s vhodnou lícnicovou částí | EN 405+A1, EN 140, EN 136, EN 143 | PO |
☐ izolační dýchací přístroje s přívodem vzduchu | EN 137, EN 138, EN 14593-1;2, EN 14594 | 36 |
☐ prostředky na ochranu dýchacích orgánů včetně snímatelné svářečské kukly | EN 12941+A1 / EN 12942 | PV |
Pro ochranu rukou a paží | ||
☐ rukavice na ochranu před mechanickými riziky nebo proti pořezu | EN 420+A1, EN 388, EN 381-1, EN 1082-1,-2 | PO až 3 |
☐ rukavice na ochranu před vibracemi | EN ISO 10819 | 6 |
☐ rukavice na ochranu před chemickými látkami a biologickými činiteli | EN 374-1,-2,-3,-4 | PO až 2 |
☐ rukavice na ochranu před elektřinou | EN 60903-ed, EN 12477+A1, EN 16350 | 3 až 6 |
☐ rukavice na ochranu před teplem nebo ohněm | EN 407, EN 12477+A1 | 3 až 6 |
☐ rukavice na ochranu před nízkými teplotami | EN 511 | 3 až 6 |
☐ rukavice na ochranu před ionizujícím zářením a radioaktivním látkám | EN 421 | 24 |
☐ palcové rukavice | EN 420+A1, EN 388 | 2 |
☐ ochranné návleky na prsty | 1 | |
☐ ochranné rukávy, náloketníky, zápěstní řemínky (nátepníky) | EN 1082-1,-2 | 6 až 24 |
☐ ochranné rukavice pro práce ve vlhkém, mokrém nebo znečišťujícím prostředí | EN 420+A1 | PO |
Pro ochranu nohou | ||
☐ obuv polobotková, kotníčková, poloholeňová a vysoká, zejména do vlhkého prostředí | EN ISO 20 347, EN ISO 20 345 | 24 |
☐ obuv s ochrannou a bezpečnostní tužinkou | EN ISO 20 345, EN ISO 20 346 | 12 až 24 |
☐ obuv, kterou lze rychle vyzout | 12 | |
☐ obuv s podešví odolnou proti žáru (perko) | EN ISO 20 349 | 12 |
☐ obuv, vysoká obuv, přezůvková obuv s protiskluznou podešví | EN ISO 20 345 | 9 až 24 |
☐ obuv, vysoká obuv, přezůvková obuv odolná proti vibracím | EN ISO 20 345 | 12 |
☐ obuv, vysoká obuv, přezůvková obuv antistatická | EN ISO 20 345 | 12 |
☐ obuv, vysoká obuv, přezůvková obuv tepelně izolační | EN ISO 20 345 | 6 |
☐ obuv chránící před chemickými látkami | EN 13832-2,-3 | 6 až 12 |
☐ ochranná obuv pro obsluhu přenosných řetězových pil | EN ISO 17249 ed.2 | 12 |
☐ ochrana nohou proti pořezání (kamaše) | EN ISO 381-5 | 6 až 12 |
☐ chrániče kolen | EN 14404+A1 | 12 |
☐ chrániče nártu | EN 13277 | 12 |
☐ vyměnitelné podešve (odolné proti žáru, propíchnutí nebo potu) | EN ISO 20345 | 24 až 36 |
Pro ochranu trupu a břicha | ||
☐ ochranné vesty, kabáty, zástěry na ochranu před mechanickými riziky nebo proti pořezu | EN ISO 13998, EN 381-11 | 24 až 48 |
☐ ochranné vesty, kabáty a zástěry na ochranu před rozstříknutým roztaveným kovem | EN ISO 9185 | 24 |
☐ ochranné vesty, kabáty a zástěry na ochranu před chemickými látkami a biologickými činiteli | EN 14605+A1 | 6 až 12 |
☐ ochranné vesty, kabáty a zástěry proti chladu | EN 342 | 24 až 36 |
☐ vyhřívané vesty | 36 až 72 | |
☐ ochranné zástěry proti vodě | 18 | |
☐ záchranné plovací vesty | EN ISO 12402-6+A1 | 24 až 48 |
☐ zástěry na ochranu před rentgenovým zářezním | EN 61331-3 | 24 až 36 |
☐ bederní pásy, protektory | 24 až 36 | |
Prostředky pro prevenci pádů | ||
☐ úplná výstroj pro prevenci pádů včetně veškerých doplňků | EN 353-1, EN 354, EN 361, EN 362, EN 795 | 12 |
☐ brzdné zařízení pohlcující kinetickou energii včetně veškerých nezbytných doplňků | EN 355, EN 360, EN 363 | PV |
☐ prostředky pro polohování těla | EN 358 | PV |
Ochranné oděvy | ||
☐ ochranné pracovní oděvy (dvojdílné, kombinézy) | EN ISO 13688, EN 342, EN 343+A1, EN 381-5,-11, EN 1149-5, EN ISO 20471+A1, EN ISO 11611, EN ISO 11612, EN 13034+A1 | 6 až 24 |
☐ oděvy poskytující ochranu před strojním zařízením a ručním nářadím (proti bodnutí, pořezání apod.) | EN 381 | 12 |
☐ oděvy na ochranu před chemickými látkami a biologickými činiteli | EN 14605+A1 | 12 až 24 |
☐ oděvy na ochranu před nebezpečnými mikroorganismy | EN 14126 | JP |
☐ oděvy chránící před rozstřikem roztaveného kovu nebo infračerveným zářením | EN 348, EN ISO 11612, EN ISO 6942 | PO až 24 |
☐ oděvy odolné proti žáru a ohni | EN 116111, EN ISO 11612, EN 1486, EN ISO 14116 | 6 až 24 |
☐ oděvy proti chladu | EN 342, EN 343+A1, EN14058 | 36 |
☐ oděvy proti vodě s impregnací (nepromokavé) | EN 342, EN 343+A1, EN 14058, EN 14360, EN ISO 15027-1 | 12 až 24 |
☐ oděvy na ochranu před ionizujícím zářením | EN 1073-1,2 | 36 |
☐ oděvy na ochranu před kontaminací radioaktivními částicemi | EN 1073-2 | JP |
☐ oděvy na ochranu proti statické elektřině a elektrickému oblouku | EN 1149-1,2,3,5, EN 61482-1-2 | 12 |
☐ oděvy prachotěsné a proti kapalným aerosolům | EN 14605+A1, EN ISO 13982-1; EN 13034+A1 | JP |
☐ oděvy plynotěsné | EN 943, EN 14126 | PV |
☐ oděvy a doplňky s vysokou viditelností z retroreflexních a fluorescenčních materiálů | EN ISO 20471 | 6 až 24 |
PV - Podle určení výrobce
PO - Po opotřebení (u ochrany dýchacích orgánů do nasycení filtračního média)
JP - Pro jednorázové použití
Pokyny pro zajištění bezpečnosti práce
Základní zásady bezpečnosti práce při provádění potápěčských prací
Pokyny pro bezpečnou práci:
- Pracovník musí dodržovat stanovené podmínky pro potápění a používat výhradně určenou potápěčskou výstroj, přístroje a osobní ochranné pracovní prostředky v závislosti na vykonávané práci a podle podmínek pro potápění určených vedoucím potápěčem.
- Potápěčské práce provádět pouze prostřednictvím zdravotně a odborně způsobilých osob, určenou odborně způsobilou osobou odpovědnou za řízení potápěčských prací a pouze podle písemně stanoveného technologického a pracovního postupu.
- Pracoviště pro provádění potápěčských prací musí být vždy předáno mezi zadavatelem a zhotovitelem (v rámci dodavatelské činnosti) a o tomto předání musí být vyhotoven písemný záznam. Potápěčské práce jsou práce a činnosti vystavující fyzickou osobu zvýšenému ohrožení života nebo poškození zdraví, proto je nutné vždy zajistit „Plán BOZP“.
- Podle složitosti a druhu vykonávaných prací, na základě průzkumu stavu konkrétního pracoviště, podle klimatických podmínek, v závislosti na hloubce, proudění, teploty a složení vody stanoví vedoucí potápěč konkrétní pracovní postup, který musí být dodržen.
- Před zahájením prací musí být stanoveny a zajištěny způsoby dorozumívání a spojení s potápěči při pobytu pod hladinou technickými prostředky, zejména potápěčským kabelovým telefonem s minimální pevností lana dle stanovené normové hodnoty v příslušné české technické normě, nebo jiným hlasovým zařízením tak, aby nemohlo dojít ke ztrátě orientace potápěče nebo ke ztrátě jeho spojení s pracovištěm nad hladinou.
- Než budou zahájeny práce pod hladinou, musí být stanovena maximální délka doby ponoru potápěče a jeho celková doba pobytu pod vodou s ohledem na dekompresi, povahu vykonávané práce a podmínky sestupu. Dále musí být stanoveny dekompresní časy na zastávkách včetně zabezpečení zastávek náhradním zdrojem dýchacího média.
- Práce pod ledem mohou být prováděny pouze z otvoru v pevném ledu o dostatečné velikosti a s okraji zabezpečenými proti prolomení. Po celou dobu provádění těchto prací musí být potápěč ve spojení s pracovištěm nad hladinou potápěčským kabelovým telefonem s minimální pevností lana 3500 N.
- Práce v uzavřených prostorách, pod ledem a bez možnosti přímého vynoření vyžadují potřebu speciálního vybavení a absolvování speciálního výcviku.
- Každý samostatně sestupující potápěč musí být trvale zajištěn potápěčským kabelovým telefonem s minimální pevností dle příslušné české technické normy, nebo jiným hlasovým zařízením a lanem s minimální pevností dle příslušné české technické normy. Každý sestup potápěče musí být zajištěn jistícím potápěčem nad hladinou.
- Pro práce v hloubce nad 13 m a při sestupech, které jsou spojeny s více než jednou dekompresní zastávkou, nebo sestupech spojených s vysokou fyzickou námahou, zajištění vybavení pracoviště vícemístnou dekompresní komorou v pohotovostním stavu umístěnou v bezprostřední blízkosti místa sestupu, jejíž obsluha je vyškolena pro její používání. Pro tyto práce je nutno zajistit dodávku dýchacích plynů hadicovým systémem vedeným z místa nad hladinou s výjimkou průzkumných činností.
- Pracoviště musí být vybaveno vytápěným uzavřeným prostorem pro odpočinek od nepříznivých vlivů práce (ohřívárnou) podle zvláštních právních předpisů.
- Pracoviště musí být vybaveno pro případ zdolávání mimořádných událostí prostředky první pomoci včetně oživovacího přístroje s dostatečnou zásobou kyslíku a záložním dýchacím přístrojem a technickými prostředky na přivolání zdravotnické záchranné služby, a to v bezprostřední blízkosti pracoviště.
- Pro potápěčské práce v hloubkách nad 40 m je nutno zajistit vhodné složení dýchacích plynů s ohledem na druh práce a dekompresní proceduru. Pro potápěčské práce v hloubkách nad 50 m nepoužívat jako dýchací plyn vzduch a zajistit vhodné složení dýchacích plynů v souladu s dekompresními procedurami pro použití umělých dýchacích plynů.
- Pokud jsou používána plavidla nebo plovoucí tělesa pro potápěčské práce, musí být tato vhodná pro provádění těchto prací a musí umožňovat bezpečný vstup do vody a výstup z ní. V případě potřeby musejí být vybaveny záchranným člunem.
Zakázané práce:
- Výkon jiných než stanovených činností v ohroženém prostoru potápěčských prací.
- Opakované ponory potápěče do hloubek nad 9 m během jedné směny, mimo provádění záchranných zásahů
- Používání mokrých potápěčských obleků pro práce ve vodě, jejíž teplota nebo složení může ohrozit zdraví potápěče.
Bezpečnost práce při provádění potápěčských prací prostřednictvím strojů, technického zařízení a nářadí
Pokyny pro bezpečnou práci:
- Při práci pod vodou s pneumatickým nářadím je nutno stanovit dobu provádění těchto prací s ohledem na dodržování nejvyšších přípustných expozičních limitů vibrací podle zvláštního právního předpisu.
- Svařování, řezání a trhací práce je možno provádět pouze potápěčem, který je odborně způsobilý pro provádění těchto činností.
- Při svařování a řezání pod vodou musí být kromě obsluhy tohoto zařízení přítomen další pracovník s kvalifikací svářeče, pověřený obsluhou svařovacího zařízení na povrchu.
- Při svařování a řezání se musí zajistit, aby mohl být v případě potřeby okamžitě přerušen elektrický proud.
- Výměna svařovacího elektrod může být prováděna pouze při přerušení dodávky elektrického proudu do držáků elektrod a před výměnou elektrod musí být svářeči potvrzeno, že je přerušena dodávka elektrického proudu. Obnovení dodávky elektrického proudu je možné až po novém signálu svářeče.
- V případě použití tekutého paliva se hořák musí zapalovat takovým způsobem, aby nedošlo před jeho zapálením k rozlití vytrysklého paliva po vodní hladině.
- Pálení oceli kyslíkem mohou provádět pouze potápěči, kteří byli zaškoleni dle ČSN 05 0705, ke svařování oceli v hyperbarickém prostředí za mokra se vyžaduje speciální odborná způsobilost dle ČSN EN ISO 15618-1.
- Při provádění prací za použití zdvihacího zařízení zahajovat sestup potápěče tehdy, pokud nebude zdvihacím zařízením nebo břemenem ohrožen. Manipulace se zdvihacím zařízení smí být prováděna pouze na pokyn potápěče.
- Zvýšenou pozornost věnovat při mytí a tryskání vysokotlakým vodním paprskem, neboť při této činnosti vzniká velká reaktivní síla a rizik poranění vodním paprskem.
- Potápěčské práce v podzemí smí být prováděny pouze pracovníky s odbornou způsobilostí „báňský záchranář – potápěč“
Zakázané práce:
- Používání střídavého elektrického proudu při svařování a řezání.
- Zahlcení hořáku přebytkem paliva při práci pod vodou.
- Používání zdvihacího zařízení potápěčem bez oprávnění (Průkaz vazače břemen).