43/2018 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 27. června 2017 byla v Tokiu podepsána
Dohoda mezi vládou České republiky a vládou Japonska o vízech k pracovní dovolené.
S Dohodou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji
ratifikoval.
Dohoda vstupuje v platnost na základě svého článku 7 odst. 1 dne 1. listopadu
2018.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují
současně.
DOHODA MEZI VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A VLÁDOU JAPONSKA O VÍZECH K PRACOVNÍ
DOVOLENÉ
Vláda České republiky a vláda Japonska (dále označované společně jako „smluvní
strany" a jednotlivě jako „smluvní strana"),
v duchu prosazování užší spolupráce
mezi oběma státy a
s přáním poskytovat více příležitostí občanům svých států, zejména mládeži, k poznávání
kultury a celkového způsobu života druhého státu za účelem lepšího vzájemného porozumění
obou států,
se dohodly takto:
Článek 1
1. Každá smluvní strana zdarma vydá vízum k pracovní dovolené občanovi
státu druhé smluvní strany (dále jen „vysílající stát“) s pobytem v tomto státě,
pokud takový občan splní všechny následující požadavky:
(a) hodlá vstoupit na území státu druhé smluvní strany (dále jen „přijímající stát“)
především za účelem strávení dovolené;
(b) je v době podání žádosti o vízum k pracovní dovolené ve věku osmnáct (18) až
třicet (30) let, obojí včetně;
(c) není doprovázen závislými osobami; pro účely tohoto písmene se osoba, která má
vlastní platné vízum, nepovažuje za závislou osobu;
(d) má platný cestovní pas, jehož platnost přesahuje předpokládanou dobu pobytu nejméně
o tři (3) měsíce, a zpáteční jízdenku či dostatečné prostředky k zakoupení takové
jízdenky;
(e) má podle posouzení příslušných úřadů přijímajícího státu dostatečné finanční
prostředky k úhradě svých životních nákladů při svém pobytu v přijímajícím státě
po dobu prvního jednoho (1) měsíce pobytu;
(f) dosud mu přijímajícím státem nebylo vydáno vízum k pracovní dovolené;
(g) má dostatečné zdravotní pojištění v rozsahu stanoveném právními předpisy platnými
v přijímajícím státě;
(h) splňuje veškeré zdravotní požadavky nezbytné pro vstup na území přijímajícího
státu; a
(i) nemá záznam v rejstříku trestů.
2. Podáním žádosti o vízum k pracovní dovolené žadatel potvrzuje všechny
své následující záměry:
(a) opustit přijímající stát na konci svého pobytu a v průběhu pobytu nezměnit účel
svého pobytu; a
(b) dodržovat po dobu svého pobytu v přijímajícím státě právní předpisy platné v
přijímajícím státě.
3. Víza k pracovní dovolené vydávaná přijímajícím státem občanům vysílajícího
státu jsou:
(a) víza pro opakovaný vstup platná až na jeden (1) rok ode dne vydání, pokud je
přijímajícím státem Česká republika.
(b) víza pro jeden vstup platná tři (3) měsíce ode dne vydání, pokud je přijímajícím
státem Japonsko.
4. Nehledě na odstavec 1 výše, každá smluvní strana si vyhrazuje právo
zamítnout jakoukoli konkrétní žádost o vízum, kterou obdrží.
Článek 2
Každá smluvní strana umožní občanům vysílajícího státu žádat o víza k pracovní
dovolené na velvyslanectví přijímajícího státu nacházejícím se ve vysílajícím státě.
Pokud je to nezbytné, s žadatelem bude zástupci velvyslanectví proveden pohovor ke
stanovení jeho způsobilosti je získat.
Článek 3
1. Vláda České republiky povolí občanům Japonska, kteří mají platné vízum
k pracovní dovolené, pobývat v České republice po dobu platnosti víza. Platnost víz
k pracovní dovolené vydaných vládou České republiky není možné prodloužit.
2. Vláda Japonska povolí občanům České republiky, kteří mají platné vízum
k pracovní dovolené a vstoupí na území Japonska v době jeho platnosti, pobývat v
Japonsku po dobu až jednoho (1) roku ode dne vstupu. Na občany České republiky, kteří
v souladu s právními předpisy platnými v Japonsku před opuštěním Japonska imigračnímu
inspektorovi sdělili, že mají v úmyslu se do Japonska vrátit, se po dobu povoleného
pobytu bude pohlížet, jako by jim bylo vydáno povolení k návratu.
3. Každá ze smluvních stran umožní občanům vysílajícího státu uvedeným
v odstavci 1 nebo 2 výše vykonávat práci bez pracovního povolení v souladu s právními
předpisy daných států jako příležitostnou činnost v rámci jejich dovolené za účelem
zajištění financování jejich cesty.
4. Nehledě na odstavce 1 a 2 výše si každá smluvní strana vyhrazuje právo
odepřít vstup na území svého státu jakékoliv osobě, které bylo vydáno vízum podle
této dohody a kterou by považovala za nežádoucí, nebo vyhostit jakoukoliv osobu,
které byl povolen vstup na základě této dohody a kterou by považovala za nežádoucí.
Článek 4
Smluvní strany si vzájemně diplomatickou cestou ve lhůtě devadesáti (90)
dnů od vstupu této dohody v platnost písemně oznámí na základě reciprocity maximální
počet víz vydávaných podle článku 1 v kalendářním roce. Smluvní strany mohou tento
počet každoročně měnit výměnou diplomatických nót.
Článek 5
Občané státu každé smluvní strany, kteří vstoupili na území přijímajícího
státu s vízem k pracovní dovolené, budou během svého pobytu v přijímajícím státě
dodržovat právní předpisy platné v přijímajícím státě.
Článek 6
Nestanoví-li tato dohoda jinak, ustanovení této dohody se provádějí v souladu
s právními předpisy platnými v příslušných státech.
Článek 7
1. Smluvní strany si diplomatickou cestou vzájemně písemně oznámí splnění
svých vnitrostátních postupů nezbytných pro vstup této dohody v platnost. Tato dohoda
vstoupí v platnost prvního dne druhého měsíce následujícího po obdržení pozdějšího
z oznámení.
2. Jakýkoli spor týkající se výkladu této dohody bude smluvními stranami
řešen diplomatickou cestou.
3. Smluvní strany mohou kdykoliv sjednat změny této dohody. Takové změny
se přijímají písemně.
4. Ustanovení této dohody mohou být smluvními stranami kdykoli konzultována
diplomatickou cestou.
5. Každá smluvní strana může zcela nebo zčásti dočasně pozastavit provádění
předchozích ustanovení z důvodů veřejného pořádku. Každé takové pozastavení nebo
jeho zrušení je třeba okamžitě oznámit druhé smluvní straně diplomatickou cestou.
6. Každá ze smluvních stran může ukončit platnost této dohody na základě
výpovědi s tříměsíční výpovědní lhůtou oznámené druhé smluvní straně písemně diplomatickou
cestou.
7. Pokud se smluvní strany diplomatickou cestou nerozhodnou jinak, pak
i přes ukončení platnosti této dohody či pozastavení provádění jakéhokoliv ustanovení
této dohody každá smluvní strana příznivě posoudí žádost o vstup nebo pobyt každého
občana vysílajícího státu, kterému ke dni takového ukončení platnosti či pozastavení
provádění bylo vydáno platné vízum k pracovní dovolené nebo který má umožněn pobyt
v přijímajícím státě v souladu s článkem 3.
NA DŮKAZ ČEHOŽ níže podepsaní, byvše k tomu řádně zmocněni svými vládami,
podepsali tuto dohodu.
DÁNO v Tokiu dne 27. června 2017 ve dvojím vyhotovení, každé v českém, japonském
a anglickém jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozdílností
ve výkladu je rozhodující anglické znění.
Za vládu Za vládu České republiky Japonska Mgr. Václav Kolaja v. r. Kaoru Shimazaki v. r. náměstek ministra zahraničních věcí mimořádný a zplnomocněný velvyslanec Japonska v České republice