83/2002 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 32/2020 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 25. května 2001 byla v Praze podepsána
Smlouva mezi Českou republikou a Kanadou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odst. 1 dne 28. května
2002 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním článku 28 odst. 1 písm.
a) a b). Podle odstavce 2 téhož článku ode dne vstupu v platnost této smlouvy přestala
být mezi Českou republikou a Kanadou platná Smlouva mezi vládou České a Slovenské
Federativní Republiky a vládou Kanady o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu a z majetku ze dne 30. srpna 1990, vyhlášená pod č. 537/1992
Sb. Avšak ustanovení smlouvy z roku 1990 odpovídající ustanovením Smlouvy z roku
2001 se budou nadále provádět, a to až do té doby, kdy se začnou provádět ustanovení
Smlouvy z roku 2001 v souladu s ustanoveními článku 28 odst. 1 písm. a) a b).
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně.
SMLOUVA
mezi Českou republikou a Kanadou o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu
Česká republika a Kanada,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu, a to aniž by byly
vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky či
prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání,
která se nazývají "treatyshopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených
ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které jsou rezidenty jednoho nebo obou
smluvních států.
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu ukládané jménem České republiky
nebo jménem jejích nižších správních útvarů nebo místních úřadů a jménem Kanady,
ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu se považují všechny daně vybírané z celkového příjmu
nebo z částí příjmu, včetně daní ze zisků ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku,
daní z celkového objemu mezd či platů vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku
majetku.
3. Současné daně, na které se Smlouva vztahuje, jsou:
a) v případě Kanady:
daně z příjmů ukládané vládou Kanady na základě Zákona o daních z příjmů;
(dále nazývané
"kanadská daň");
b) v případě České republiky:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii)
daň z příjmů právnických osob;
(dále nazývané "česká daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě
podobného druhu, které budou ukládány po podpisu Smlouvy vedle nebo místo současných
daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny,
které budou provedeny v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Kanada" použitý v zeměpisném významu označuje území Kanady, včetně
(i)
jakékoliv oblasti za výsostnými vodami Kanady, která je, v souladu s mezinárodním
právem a právními předpisy Kanady, oblastí, kde Kanada může vykonávat práva týkající
se mořského dna a podloží a jejich přírodních zdrojů;
(ii) moře a vzdušného prostoru
nad každou oblastí uvedenou v pododstavci (i) s ohledem na jakoukoliv činnost provozovanou
v souvislosti s průzkumem nebo těžbou tam uvedených přírodních zdrojů;
b) výraz "Česká
republika" označuje území České republiky, na kterém jsou, podle českých právních
předpisů a v souladu s mezinárodním právem, vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c)
výrazy "jeden smluvní stát" a "druhy smluvní stát" označují, podle souvislosti, Českou
republiku nebo Kanadu;
d) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, trust, společnost
a všechna jiná sdružení osob;
e) výraz "společnost" označuje jakoukoliv právnickou
osobu nebo jakéhokoliv nositele práv považovaného pro účely zdanění za právnickou
osobu;
f) výrazy "podnik jednoho smluvního státu" a "podnik druhého smluvního státu"
označují, podle souvislosti, podnik provozovaný rezidentem jednoho smluvního státu
a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního státu;
g) výraz "státní příslušník"
označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která je státním občanem některého smluvního
státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní společnost nebo sdružení zřízené podle
právních předpisů platných v některém smluvním státě;
h) výraz "mezinárodní doprava"
označuje jakoukoli dopravu lodí nebo letadlem, provozovanou rezidentem jednoho smluvního
státu, vyjma případů, kdy je loď nebo letadlo provozováno pouze mezi místy v druhém
smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje:
(i) v případě Kanady ministra
státních příjmů nebo ministrova zmocněného zástupce;
(ii) v případě České republiky
ministra financí nebo ministrova zmocněného zástupce.
2. Pokud jde o provádění Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních
států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost nevyžaduje
odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase podle právních předpisů
tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva vztahuje, přičemž jakýkoliv význam
podle používaných daňových zákonů tohoto státu bude převažovat nad významem daným
výrazu podle jiných právních předpisů tohoto státu.
Čl.4
Rezident
1. Výraz "rezident jednoho smluvního státu" označuje pro účely této smlouvy
každou osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě
zdanění z důvodu bydliště, stálého pobytu, místa vedení, místa založení osoby nebo
jakéhokoli jiného podobného kritéria a rovněž zahrnuje tento stát a jakýkoliv nižší
správní útvar nebo místní úřad tohoto státu nebo jakoukoliv agenturu nebo na základě
veřejného práva zřízenou právnickou osobu tohoto státu, útvaru nebo úřadu. Tento
výraz však nezahrnuje žádnou osobu, která je podrobena zdanění v tomto státě pouze
z důvodu příjmu ze zdrojů v tomto státě.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 rezidentem obou
smluvních států, bude postavení fyzické osoby určeno v souladu s následujícími pravidly:
a) předpokládá se, že fyzická osoba je rezidentem pouze toho státu, ve kterém má
fyzická osoba k dispozici stálý byt; jestliže má fyzická osoba k dispozici stálý
byt v obou státech, předpokládá se, že je fyzická osoba rezidentem pouze toho státu,
ke kterému jsou užší osobní a hospodářské vztahy fyzické osoby (středisko životních
zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém státě má fyzická osoba středisko
životních zájmů nebo jestliže nemá fyzická osoba k dispozici stálý byt v žádném státě,
předpokládá se, že je fyzická osoba rezidentem pouze toho státu, ve kterém se obvykle
fyzická osoba zdržuje;
c) jestliže se fyzická osoba obvykle zdržuje v obou státech
nebo v žádném z nich, předpokládá se, že je fyzická osoba rezidentem pouze toho státu,
jehož je fyzická osoba státním příslušníkem;
d) jestliže je fyzická osoba státním
příslušníkem obou států nebo žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států
tuto otázku vzájemnou dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce
1 rezidentem obou smluvních států:
a) předpokládá se, že je osoba rezidentem pouze
toho státu, jehož je osoba státním příslušníkem;
b) jestliže osoba není státním příslušníkem
žádného ze států, příslušné úřady smluvních států se budou snažit upravit tuto otázku
vzájemnou dohodou a stanovit způsob provádění Smlouvy ve vztahu k takové osobě. V
případě nenalezení takové dohody, nebude taková osoba oprávněna požadovat jakoukoliv
úlevu nebo osvobození od daně, kterou stanoví Smlouva.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé místo
k výkonu činnosti, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost
podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu; a
f) důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jakékoliv
jiné místo související s průzkumem nebo těžbou přírodních zdrojů.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavební,
montážní nebo instalační projekt nebo dozor s tím spojený, avšak pouze pokud takové
staveniště, projekt nebo dozor trvá déle než dvanáct měsíců;
b) poskytování služeb,
včetně poradenských nebo manažerských služeb, podnikem jednoho smluvního státu prostřednictvím
zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem pro tyto účely, avšak pouze
pokud činnosti takového charakteru trvají na území druhého smluvního státu po jedno
nebo více období přesahující v úhrnu šest měsíců v jakémkoliv dvanáctiměsíčním období.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že
výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze za účelem
uskladnění, vystavení nebo dodání zboží patřícího podniku;
b) zásobu zboží patřícího
podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění, vystavení nebo dodání;
c) zásobu
zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným podnikem;
d)
trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo
shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje
pouze za účelem vykonávání jakékoliv jiné činnosti, která má pro podnik přípravný
nebo pomocný charakter;
f) trvalé místo k výkonu činnosti, které se udržuje pouze
k vykonávání jakéhokoliv spojení činností uvedených v písmenech a) až e), pokud celková
činnost trvalého místa k výkonu činnosti vyplývající z tohoto spojení je přípravného
nebo pomocného charakteru.
5. Jestliže, bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2, osoba - jiná než
nezávislý zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve smluvním státě na
účet podniku a má a obvykle používá oprávnění, které jí dovoluje uzavírat smlouvy
jménem podniku, má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve
vztahu ke všem činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této
osoby nejsou omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly vykonávány
prostřednictvím trvalého místa k výkonu činnosti, by nezakládaly z tohoto trvalého
místa k výkonu činnosti stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají
v rámci své řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu,
ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu
nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé
provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu
druhé společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má pro účely této smlouvy takový význam, jenž
mu náleží pro účely příslušného daňového zákona smluvního státu, v němž je tento
majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém případě příslušenství nemovitého majetku,
živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení
občanského práva vztahující se na pozemky, právo požívání nemovitého majetku a práva
na proměnlivé nebo pevné platby za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek,
pramenů a jiných přírodních zdrojů. Lodě a letadla se nepovažují za nemovitý majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 platí pro příjmy pobírané z přímého užívání, nájmu
nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 platí rovněž pro příjmy z nemovitého majetku
podniku a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k vykonávání nezávislého povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto
státě, pokud podnik nevykonává nebo nevykonával svoji činnost v druhém smluvním státě
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává
nebo vykonával svoji činnost tímto způsobem, mohou být zisky podniku zdaněny v druhém
státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává nebo vykonával svoji
činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna,
přisuzují se, s výhradou ustanovení odstavce 3, v každém smluvním státě této stálé
provozovně zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik
vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla
zcela nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst ty odpočitatelné
náklady, které byly vynaloženy na cíle sledované stálou provozovnou, včetně výloh
vedení a všeobecných správních výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž
je stálá provozovna umístěna, či jinde.
4. Jestliže je v některém smluvním státě obvyklé stanovit zisky, které
mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení celkových zisků podniku
jeho různým částem, nic v odstavci 2 nevylučuje, aby tento smluvní stát stanovil
zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením; použitý způsob rozdělení
musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami stanovenými v tomto
článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně
v jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními
tohoto článku.
Čl.8
Vodní a letecká doprava
1. Zisky, které pobírá rezident smluvního státu z provozování lodí nebo
letadel v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen v tomto státě.
2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 a článku 7 zisky pobírané z provozování
lodí nebo letadel používaných zejména k přepravě cestujících nebo zboží výlučně mezi
místy v jednom smluvním státě mohou být zdaněny v tomto státě.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 platí rovněž pro zisky pobírané rezidentem
smluvního státu z jeho účasti na poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní
organizaci.
4. Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě pro účely
tohoto článku zahrnují:
a) zisky z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky a
b) zisky
z používání, údržby nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů a souvisejícího zařízení
pro přepravu kontejnerů) používaných pro přepravu zboží,
pokud takový pronájem nebo
takové používání, údržba nebo pronájem, podle toho, o jaký případ jde, je nahodilý
ve vztahu k provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.Čl.9
Sdružené podniky
1. Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo kapitálu podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se podílejí přímo nebo nepřímo na řízení, kontrole nebo kapitálu podniku jednoho
smluvního státu i podniku druhého smluvního státu
a jestliže v těchto případech jsou
oba podniky ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které
sjednaly nebo jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány
mezi nezávislými podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek,
byly docíleny jedním z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být
zahrnuty do zisků tohoto podniku a následně zdaněny.2. Jestliže jeden smluvní stát zahrne do zisků podniku tohoto státu - a
následně zdaní - zisky, které podniku druhého smluvního státu byly zdaněny v tomto
druhém státě, a zisky takto zahrnuté jsou zisky, které by byly docíleny podnikem
prvně zmíněného státu, kdyby podmínky sjednané mezi oběma podniky byly takové, jaké
by byly sjednány mezi nezávislými podniky, upraví tento druhý stát přiměřeně částku
daně tam uložené z těchto zisků. Při stanovení této úpravy se přihlédne k jiným ustanovením
této smlouvy, a bude-li to nutné, příslušné úřady smluvních států se za tím účelem
vzájemně poradí.
3. Smluvní stát nezmění zisky podniku za okolností uvedených v odstavci
1 po uplynutí časových lhůt stanovených v jeho vnitrostátních právních předpisech
a v žádném případě po pěti letech od konce roku, ve kterém by byly zisky, které by
podléhaly takové změně, docíleny podnikem tohoto státu.
4. Ustanovení odstavců 2 a 3 se nepoužijí v případě podvodu, vědomého zanedbání
nebo nedbalosti.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, jehož
je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního
státu, daň takto uložená nepřesáhne:
a) vyjma případu dividend vyplácených nerezidentem
vlastněnou investiční společností, která je rezidentem Kanady, 5 procent hrubé částky
dividend, jestliže skutečným vlastníkem je společnost, která ovládá přímo nebo nepřímo
nejméně 10 procent hlasovacího práva na společnosti vyplácející dividendy;
b) 15 procent
hrubé částky dividend ve všech ostatních případech.
Ustanovení tohoto odstavce se
nedotýkají zdanění zisků, z nichž jsou dividendy vypláceny.3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo
jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy, které jsou
podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z akcií podle právních předpisů státu,
jehož je společnost, která rozdílí zisk, rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož
je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže účast, pro kterou
se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně.
V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký
případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé
provozovně nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit
nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené
dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů
majících zdroj v tomto druhém státě.
6. Nic v této smlouvě nebude vykládáno tak, že by zabraňovalo smluvnímu
státu ukládat na zcizení nemovitého majetku umístěného v tomto státě společností
obchodující s nemovitým majetkem nebo na výnosy společnosti, které lze přičíst stálé
provozovně v tomto státě, daň vedle daně, která by byla ukládána na výnosy společnosti,
která je rezidentem tohoto státu, pokud jakákoliv dodatečná daň takto uložená nepřesáhne
5 procent částky takových výnosů, které nebyly podrobeny takové dodatečné dani v
předcházejících daňových rocích. Výraz "výnosy" označuje pro účely tohoto ustanovení
výnosy, které lze přičíst zcizení takového nemovitého majetku umístěného ve smluvním
státě, které mohou být zdaněny tímto státem podle ustanovení článku 13 odst. 1, a
zisky, včetně jakýchkoliv zisků ze zcizení jakéhokoliv majetku, které lze přičíst
stálé provozovně ve smluvním státě v roce a v předcházejících rocích po odečtení
všech daní, jiné než daně dodatečné, která je tu uvedena, ukládaných na takové zisky
tímto státem.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého
smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají
zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník
úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 10 procent
hrubé částky úroků.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavce 2
a) úroky mající zdroj v jednom
smluvním státě a vyplácené v souvislosti se zadlužením vlády tohoto smluvního státu
nebo nižšího správního útvaru nebo místního úřadu tohoto státu podléhají zdanění,
pokud jsou úroky skutečně vlastněné rezidentem druhého smluvního státu, jen v tomto
druhém státě;
b) úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu a skutečně vlastněné tímto rezidentem podléhají zdanění jen
v tomto druhém státě, jestliže jsou vypláceny v souvislosti s půjčkou učiněnou, zaručenou
nebo zajištěnou institucí zcela vlastněnou a ovládanou vládou tohoto druhého státu,
nebo v souvislosti s úvěrem poskytnutým, zaručeným nebo zajištěným takovou institucí,
pokud se tato půjčka nebo úvěr týká dovozů nebo vývozů;
c) úroky mající zdroj v jednom
smluvním státě, skutečně vlastněné rezidentem druhého smluvního státu a vyplácené
v souvislosti s prodejem jakéhokoliv zařízení, zboží nebo služeb na úvěr, vyjma případů,
kdy je prodej prováděn mezi osobami, které spolu neobchodují na základě běžných tržních
cen, podléhají zdanění jen v tomto druhém státě;
d) úroky mající zdroj v jednom smluvním
státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního státu, který byl založen a je provozován
výlučně k tomu, aby spravoval nebo poskytoval peněžní dávky podle jednoho nebo podle
více penzijních, důchodových nebo jiných zaměstnaneckých plánů peněžních dávek, nepodléhají
zdanění v prvně zmíněném státě, pokud
(i) rezident je skutečným vlastníkem úroků
a je všeobecně osvobozen od zdanění ve druhém státě a
(ii) úroky nejsou pobírány z
provádění podnikatelské činnosti nebo od sdružené osoby ve smyslu článku 9 odst.
1 písm. a) nebo b).
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv
druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti, a zvláště
příjmy z vládních cenných papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií
a výher, které se vážou k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům, jakož
i příjmy, které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako příjmy z půjčených peněz
podle právních předpisů státu, v němž mají příjmy zdroj. Výraz "úroky" však nezahrnuje
příjmy, o nichž se pojednává v článku 10.
5. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě,
ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání
ze stálé základny tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny,
se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem
je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je, nebo není rezidentem
některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu,
ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou
k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto úroky
mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka vyplácených úroků, které se vztahují k pohledávce, z
níž jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným
vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil
plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení
tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje,
bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu,
s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě,
v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný
vlastník licenčních poplatků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená
nepřesáhne 10 procent hrubé částky licenčních poplatků.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv autorského
práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně filmů a děl na filmech,
páskách nebo jiných prostředcích reprodukce pro využití v souvislosti s televizním
nebo rozhlasovým vysíláním, jakéhokoliv patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu,
plánu, tajného vzorce nebo výrobního postupu, nebo za užití nebo za právo na užití
průmyslového, obchodního nebo vědeckého zařízení nebo za informace, které se vztahují
na zkušenosti nabyté v oblasti průmyslové, obchodní nebo vědecké. Výraz "licenční
poplatky" však nezahrnuje příjmy, o nichž se pojednává v článku 8.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník licenčních
poplatků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním
státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže právo nebo majetek,
které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této stálé provozovně
nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku
14 podle toho, o jaký případ jde.
5. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je,
nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu
nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky,
a tyto licenční poplatky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny,
předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá
provozovna nebo stálá základna umístěna.
6. Jestliže částka vyplácených licenčních poplatků, které se vztahují k
užití, právu nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních
vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další
osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo
takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou
částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu
s právními předpisy každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením
této smlouvy.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Příjmy a zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení
nemovitého majetku umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
2. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání,
včetně takových zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým
podnikem) nebo takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 platí rovněž pro zisky ze zcizení účasti na
osobní společnosti do té míry, že zisky mohou být přičteny nemovitému majetku nebo
movitému majetku, který je částí provozního majetku osobní společnosti.
4. Zisky, které pobírá rezident smluvního státu ze zcizení lodí nebo letadel
provozovaných v mezinárodní dopravě nebo ze zcizení movitého majetku sloužícího k
provozování těchto lodí nebo letadel, podléhají zdanění jen v tomto státě.
5. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení
a)
podílů tvořících část podstatné účasti na akciovém kapitálu společnosti, hodnota
jejíž podílů se nejméně z 50 procent odvozuje z nemovitého majetku umístěného ve
druhém státě, a
b) účasti na trustu, jehož hodnota se nejméně z 50 procent odvozuje
z nemovitého majetku umístěného v tomto druhém státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém
státě. Výraz "nemovitý majetek" nezahrnuje pro účely tohoto odstavce žádný majetek,
ve kterém je vykonávána řádná činnost společnosti nebo trustu, s výjimkou majetku
drženého za účelem pronajímání, a podstatná účast existuje, pokud rezident nebo osoby
s ním spřízněné vlastní 10 procent nebo více jakékoliv kategorie akciového kapitálu
společnosti.6. Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v odstavcích
1, 2, 3, 4 a 5, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel rezidentem.
7. Ustanovení tohoto článku se nedotýkají práva jednoho smluvního státu
vybírat, podle jeho právních předpisů, daň ze zisků ze zcizení jakéhokoliv majetku,
které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem druhého smluvního státu a byla rezidentem
prvně zmíněného státu kdykoliv během šesti let bezprostředně předcházejících zcizení
majetku.
8. Jestliže je pro účely zdanění fyzická osoba, která přestává být rezidentem
jednoho smluvního státu a bezprostředně poté se stává rezidentem druhého smluvního
státu, považována v prvně zmíněném státě za osobu, která zcizila majetek a je zdaněna
v tomto státě z tohoto důvodu, fyzická osoba se může rozhodnout, že bude považována
pro účely zdanění ve druhém státě za fyzickou osobu, která bezprostředně před tím,
než se stala rezidentem tohoto státu, prodala a znovu nakoupila majetek za částku
odpovídající jeho přiměřené tržní hodnotě v tomto čase. Toto ustanovení se však nepoužije
ve vztahu k majetku, ze kterého jakékoliv plynoucí zisky mohou být, bezprostředně
před tím, než se fyzická osoba stala rezidentem tohoto druhého státu, zdaněny v tomto
druhém státě, ani ve vztahu k nemovitému majetku umístěnému ve třetím státě.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které pobírá fyzická osoba, která je rezidentem jednoho smluvního
státu z důvodu svobodného povolání nebo jiných činností nezávislého charakteru, podléhají
zdanění jen v tomto státě, vyjma následujících případů, kdy takové příjmy mohou být
rovněž zdaněny ve druhém smluvním státě:
a) jestliže fyzická osoba má nebo měla pravidelně
k dispozici ve druhém smluvním státě stálou základnu za účelem vykonávání činností;
v takovém případě jen taková část příjmů, jakou lze přičíst této stálé základně,
může být zdaněna ve druhém státě; nebo
b) jestliže fyzická osoba se zdržuje ve druhém
státě po jedno nebo více období přesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním
období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce; v takovém případě jen
taková část příjmů, která je pobírána z činností vykonávaných ve druhém státě, může
být zdaněna v tomto druhém státě.
2. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu
z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18 a 19 zdanění jen
v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním státě. Je-li tam
zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v tomto druhém státě.
2. Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání
vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže:
a) zaměstnání je vykonáváno v druhém
státě po jedno nebo více období nepřesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoliv dvanáctiměsíčním
období začínajícím nebo končícím v příslušném daňovém roce, a
b) odměny jsou vypláceny
zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele, který není rezidentem druhého státu, a
c)
odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo stálé základny, kterou má zaměstnavatel
v druhém státě.
3. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi nebo letadla provozovaného v mezinárodní
dopravě rezidentem smluvního státu zdaněny v tomto státě.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné platby, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu jako člen správní rady nebo jiného obdobného orgánu společnosti, která je rezidentem
druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti
vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo
hudebník nebo jako sportovec z takovýchto tímto rezidentem osobně vykonávaných činností
ve druhém smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou umělci nebo sportovci osobně, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez
ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 zdaněny ve smluvním státě, ve kterém jsou
činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
Čl.18
Penze a anuity
1. Penze a anuity mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Penze a anuity mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být rovněž zdaněny ve státě, v němž mají zdroj, a to
podle právních předpisů tohoto státu. Avšak v případě pravidelně se opakujících plateb
penze (jiné než peněžní dávky podle právních předpisů o sociálním zabezpečení v jednom
smluvním státě) a anuity, daň takto uložená nepřesáhne 15 procent hrubé částky plateb.
Avšak toto omezení se nepoužije na paušální platby plynoucí ze vzdání se, zrušení,
vykoupení, prodeje nebo jiného zcizení penzijního plánu nebo anuity.
3. Bez ohledu na cokoliv v této smlouvě:
a) peněžní dávky podle právních
předpisů o sociálním zabezpečení v jednom smluvním státě a penze a dávky válečných
veteránů mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního
státu podléhají zdanění jen v prvně zmíněném státě;
b) výživné, podpory a jiné podobné
platby mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého smluvního
státu, který je v tomto státě podroben zdanění, pokud jde o tyto platby, podléhají
zdanění jen v tomto druhém státě, ale zdanitelná částka v tomto druhém státě nepřesáhne
částku, která by byla zdanitelná v prvně zmíněném státě, kdyby příjemce byl rezidentem
tohoto státu.
Čl.19
Veřejné funkce
1.a) Platy, mzdy a jiné odměny, jiné než penze, vyplácené jedním smluvním
státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě
za služby prokazované tomuto státu nebo nižšímu správnímu útvaru nebo místnímu úřadu
podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové platy, mzdy a jiné odměny však podléhají zdanění jen ve druhém
smluvním státě, jestliže služby jsou prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která
je rezidentem tohoto státu:
(i) je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se
nestala rezidentem tohoto státu jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2. Ustanovení odstavce 1 se nepoužijí na platy, mzdy a jiné odměny za služby
prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou některým
smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu.
Čl.20
Studenti
Platby, které dostává za účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání nebo
výcviku student nebo učeň, který se zdržuje v jednom smluvním státě pouze za účelem
svého vzdělávání nebo výcviku a který je nebo bezprostředně před svým příjezdem do
tohoto státu byl rezidentem druhého smluvního státu, nepodléhají zdanění v prvně
zmíněném smluvním státě za předpokladu, že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo
tento stát.
Čl.21
Ostatní příjmy
1. Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, ať mají zdroj kdekoliv,
o nichž se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy, podléhají zdanění jen
v tomto státě.
2. Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 části příjmů rezidenta jednoho smluvního
státu, o nichž se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy a které mají zdroj
ve druhém smluvním státě, mohou být rovněž zdaněny v tomto druhém státě. Jestliže
takovým příjmem je příjem rezidenta České republiky z trustu, jiného než trustu,
do kterého byly příspěvky odpočitatelné, daň takto uložená nepřesáhne 15 procent
hrubé částky příjmu, jestliže příjem je zdanitelný v České republice, kde je skutečný
vlastník rezidentem.
Čl.22
Vyloučení dvojího zdanění
1. V případě Kanady bude dvojímu zdanění zamezeno následovně:
a) s výhradou
existujících ustanovení právních předpisů Kanady týkajících se odpočtu daně zaplacené
na území mimo Kanady od daně splatné v Kanadě a s výhradou jakékoliv následné úpravy
těchto ustanovení, která se nedotkne jejich obecné zásady, a pokud není stanoven
podle právních předpisů Kanady větší odpočet nebo úleva, daň splatná v České republice
ze zisků, příjmů nebo zisků ze zcizení majetku majících zdroj v České republice bude
odečtena od jakékoliv splatné kanadské daně připadající na tyto zisky, příjmy nebo
zisky ze zcizení majetku;
b) předpokládá se, že pro účely tohoto odstavce zisky, příjmy
nebo zisky ze zcizení majetku rezidenta Kanady, které mohou být v souladu s touto
smlouvou zdaněny v České republice, plynou ze zdrojů v České republice.
2. V případě České republiky bude dvojímu zdanění zamezeno následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout do daňového základu,
ze kterého se takové daně ukládají, části příjmů, které mohou být v souladu s ustanoveními
této smlouvy rovněž zdaněny v Kanadě, avšak povolí snížit částku daně vypočtenou
z takového základu o částku rovnající se dani zaplacené v Kanadě. Částka, o kterou
se daň sníží, však nepřesáhne tu část české daně vypočtené před jejím snížením, která
poměrně připadá na příjmy, které mohou být v souladu s ustanoveními této smlouvy
zdaněny v Kanadě.
3. Jestliže, v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy, příjem pobíraný
rezidentem jednoho smluvního státu je osvobozen od zdanění v tomto státě, tento stát
může přesto, při výpočtu částky daně z jiných příjmů, vzít v úvahu osvobozený příjem.
Čl.23
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které
jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo
mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou, zejména
s ohledem na rezidenci, ve stejné situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení
článku 1 rovněž použije na fyzické osoby, které nejsou rezidenty jednoho nebo obou
smluvních států.
2. Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém
smluvním státě, nebo stálé základny, jež má fyzická osoba, která je rezidentem jednoho
smluvního státu, ve druhém smluvním státě, nebude v tomto druhém státě nepříznivější
než zdanění podniků nebo fyzických osob tohoto druhého státu, podle toho, o jaký
případ jde, které vykonávají tytéž činnosti.
3. Nic v tomto článku nebude vykládáno jako závazek jednoho smluvního státu,
aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní úlevy, slevy a snížení
daně z důvodu osobního stavu nebo povinností k rodině, které přiznává svým vlastním
rezidentům.
4. Společnosti, které jsou rezidenty jednoho smluvního státu, jejichž kapitál
je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněn nebo kontrolován jedním nebo více
rezidenty druhého smluvního státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému
zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější
než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní
podobné společnosti, které jsou rezidenty prvně zmíněného státu, jejichž kapitál
je zcela nebo zčásti, přímo nebo nepřímo vlastněn nebo kontrolován jedním nebo více
rezidenty třetího státu.
Čl.24
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo obou smluvních států
vedou nebo povedou u této osoby ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této
smlouvy, může se tato osoba, bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní
právní předpisy těchto států, obrátit na příslušný úřad smluvního státu, jehož je
tato osoba rezidentem, nebo, pokud případ této osoby spadá pod článek 23 odst. 1,
na úřad smluvního státu, jehož je tato osoba státním příslušníkem, s písemnou žádostí
uvádějící důvody pro požadavek revize takového zdanění. Případ musí být předložen
do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu
s ustanoveními Smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad uvedený v odstavci 1 považovat námitku
za oprávněnou a nebude-li sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby
případ vyřešil vzájemnou dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak,
aby se zamezilo zdanění, které není v souladu se Smlouvou.
3. Smluvní stát nenavýší po uplynutí časových lhůt stanovených v jeho vnitrostátních
právních předpisech a v žádném případě po pěti letech od konce roku, ve kterém byly
příslušné příjmy docíleny, daňový základ rezidenta tohoto nebo druhého smluvního
státu tím, že by do tohoto základu zahrnul části příjmů, které byly rovněž zdaněny
ve druhém smluvním státě. Tento odstavec se nepoužije v případě podvodu, vědomého
zanedbání nebo nedbalosti.
4. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou
jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění
Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech
neupravených ve Smlouvě.
5. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení
dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.25
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace,
jaké jsou nutné pro provádění ustanovení této smlouvy a vnitrostátních právních předpisů
smluvních států, které se vztahují na daně, jež jsou předmětem Smlouvy, pokud zdanění,
které upravují, není v rozporu se Smlouvou, a zvláště pak za účelem zabraňování podvodům
nebo únikům ve vztahu k těmto daním. Výměna informací není omezena článkem 1. Veškeré
informace obdržené smluvním státem budou udržovány v tajnosti stejným způsobem jako
tajné informace získané podle vnitrostátních právních předpisů tohoto státu a budou
zpřístupněny pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a správních úřadů), které se
zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které ukládá tento stát, vymáháním nebo
trestním stíháním ve věci těchto daní nebo rozhodováním o odvoláních ve vztahu k
těmto daním. Tyto osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou
sdělit tyto informace při veřejných soudních řízeních nebo v právních rozhodnutích.
2. Nic v odstavci 1 nebude vykládáno tak, že ukládá některému smluvnímu
státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy
nebo správní praxi tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které
by nemohly být získány na základě právních předpisů nebo v běžném správním řízení
tohoto nebo druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv
obchodní, podnikové, průmyslové, komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup,
nebo informace, jejichž sdělení by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
3. Jestliže je v souladu s tímto článkem jedním smluvním státem požadována
informace, druhý smluvní stát se vynasnaží získat informaci, k níž se žádost vztahuje,
stejným způsobem, jako kdyby se jednalo o jeho vlastní daňovou záležitost, i když
druhý stát v této době takovou informaci nepotřebuje. Jestliže je to specificky požadováno
příslušným úřadem jednoho smluvního státu, příslušný úřad druhého smluvního státu
se vynasnaží poskytnout informaci podle tohoto článku v požadované formě ve stejném
rozsahu, v jakém taková informace může být získána na základě právních předpisů a
správní praxe tohoto druhého státu, pokud jde o jeho vlastní daně.
Čl.26
Členové diplomatických misí a konzulární úředníci
1. Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí
nebo konzulárních úředníků, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního
práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
2. Bez ohledu na článek 4 se pro účely Smlouvy předpokládá, že fyzická
osoba, která je členem diplomatické mise, konzulárního úřadu nebo stálé mise jednoho
smluvního státu, která je umístěna ve druhém smluvním státě nebo ve třetím státě,
je rezidentem vysílajícího státu, jestliže tato fyzická osoba je podrobena ve vysílajícím
státě stejným povinnostem ve vztahu k dani z celkových příjmů, jako jsou rezidenti
tohoto vysílajícího státu.
3. Smlouva se nevztahuje na mezinárodní organizace, orgány nebo úředníky
těchto organizací a na osoby, které jsou členy diplomatické mise, konzulárního úřadu
nebo stálé mise třetího státu nebo skupiny států a zdržující se v jednom smluvním
státě, a které nejsou podrobeny v žádném smluvním státě stejným povinnostem ve vztahu
k dani z jejich celkových příjmů, jako jsou rezidenti těchto států.
Čl.27
Smíšená ustanovení
1. Ustanovení této smlouvy nebudou vykládána tak, že jakýmkoliv způsobem
omezují jakékoliv osvobození, úlevu, zápočet nebo jiný odpočet udělený
a) na základě
právních předpisů smluvního státu při stanovení daně ukládané tímto státem; nebo
b)
na základě jakékoliv jiné smlouvy uzavřené smluvním státem.
2. Nic ve Smlouvě nebude vykládáno tak, že by zabraňovalo smluvnímu státu
ukládat daň na částky zahrnuté do příjmů rezidenta tohoto státu související s jeho
účastí na osobní společnosti, trustu nebo ovládané zahraniční afilaci.
3. Pro účely odstavce 3 článku XXII (Konzultace) Všeobecné dohody o obchodu
službami se smluvní státy dohodly, že bez ohledu na tento odstavec může být jakýkoliv
spor mezi nimi v otázce, zda opatření spadá do působnosti této smlouvy, předložen
Radě pro obchod službami, jak je stanoveno tímto odstavcem, pouze se souhlasem obou
smluvních států. Jakákoliv pochybnost, co se týče výkladu tohoto odstavce, bude řešena
podle článku 24 odst. 4 nebo, v případě nenalezení dohody na základě tohoto postupu,
podle jakéhokoliv jiného postupu, se kterým budou souhlasit oba smluvní státy.
Čl.28
Vstup v platnost
1. Smluvní státy si navzájem diplomatickou cestou oznámí splnění postupů
požadovaných jejich vnitrostátními právními předpisy pro vstup této smlouvy v platnost.
Smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího z těchto oznámení a její ustanovení se
budou provádět:
a) v Kanadě:
(i) pokud jde o daň vybíranou srážkou u zdroje z částek
vyplácených nebo připisovaných k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce,
v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo později; a
(ii) pokud jde o jinou kanadskou
daň za zdaňovací roky začínající 1. ledna v kalendářním roce následujícím po roce,
v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo později;
b) v České republice:
(i) pokud jde
o daně vybírané srážkou u zdroje, na příjmy vyplácené nebo Ó připisované k 1. lednu
v kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost, nebo
později; a
(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmů, na příjmy za každý daňový rok začínající
1. ledna v kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost,
nebo později.
2. Ode dne vstupu v platnost této smlouvy přestane být mezi Českou republikou
a Kanadou platná Smlouva mezi vládou České a Slovenské Federativní Republiky a vládou
Kanady o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu
a z majetku, podepsaná v Praze dne 30. srpna 1990. Avšak ustanovení smlouvy z roku
1990 odpovídající ustanovením této smlouvy se budou nadále provádět, a to až do té
doby, kdy se začnou provádět ustanovení této smlouvy v souladu s ustanoveními odstavce
1.
Čl.29
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena některým smluvním
státem. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou podáním výpovědi Smlouvu vypovědět
nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního roku následujícího po období
pěti let ode dne vstupu Smlouvy v platnost. V takovém případě se Smlouva přestane
provádět:
a) v Kanadě:
(i) pokud jde o daň vybíranou srážkou u zdroje z částek vyplácených
nebo připisovaných k 1. lednu v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla
dána výpověď, nebo později; a
(ii) pokud jde o jinou kanadskou daň za zdaňovací roky
začínající 1. ledna v kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď,
nebo později;
b) v České republice:
(i) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje,
na příjmy vyplácené nebo připisované k l. lednu v kalendářním roce následujícím po
roce, v němž byla dána výpověď, nebo později; a
(ii) pokud jde o ostatní daně z příjmů,
na příjmy za každý daňový rok začínající 1. ledna v kalendářním roce následujícím
po roce, v němž byla dána výpověď, nebo později.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Praze dne 25. května 2001 ve dvou původních vyhotoveních, každé v
jazyce českém, anglickém a francouzském, přičemž všechny texty mají stejnou platnost.
Za Českou republiku:
Ing. Jiří Rusnok v. r.
ministr financí
Za Kanadu:
Jane Stewart v. r.
ministryně pro rozvoj lidských zdrojů
Příloha
Sdělení Ministerstva financí České republiky č. j. MF-5860/2017/15-84
ke Smlouvě mezi Českou republikou a Kanadou o zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmu1 (dále jen "Smlouva") v návaznosti na Mnohostrannou
úmluvu o implementaci opatření k boji proti snižování daňového základu a přesouvání
zisků ve vztahu k daňovým smlouvám2 (dále jen "Úmluva")
Zpracovatel: Ing. Martin Boreš
Telefon: 257 044 467
Článek 1
Ministerstvo financí České republiky sděluje, že se Smlouva na základě
výhrad a notifikací učiněných Českou republikou a Kanadou ve vztahu k Úmluvě mění
následovně:
1) Nový text preambule Smlouvy zní:
"Česká republika a Kanada,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení dvojího zdanění a zabránění daňovému
úniku v oboru daní z příjmu,
zamýšlejíce vylučovat dvojí zdanění v oboru daní z příjmu, a to aniž by
byly vytvářeny příležitosti k nezdanění nebo ke sníženému zdanění skrze daňové úniky
či prostřednictvím vyhýbání se daňové povinnosti (včetně prostřednictvím uspořádání,
která se nazývají "treatyshopping" a která jsou zacílena na získání úlev stanovených
ve Smlouvě, a to v nepřímý prospěch rezidentů třetích jurisdikcí),
se dohodly takto:".
2) Druhá věta článku 24 odstavce 1 Smlouvy se nahrazuje následující větou:
"Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení opatření vedoucího
ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.".
3)Pro účely Smlouvy se rozumí, že následující ustanovení je její nedílnou
součástí:
"Jestliže se dá usuzovat s ohledem na všechny relevantní skutečnosti a
okolnosti, že získání výhody plynoucí ze Smlouvy bylo jedním z hlavních cílů jakéhokoliv
opatření nebo jakékoliv transakce přímo nebo nepřímo vedoucích k této výhodě, tato
výhoda, bez ohledu na jiná ustanovení Smlouvy, nebude poskytnuta ve vztahu k části
příjmu, pokud není prokázáno, že poskytnutí této výhody v dané situaci by bylo v
souladu s účelem a cílem příslušných ustanovení Smlouvy.".
Článek 2
Výše uvedené změny Smlouvy se v obou smluvních státech provádějí následovně:
1) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje z částek vyplácených nebo
připisovaných nerezidentům, jestliže skutečnost dávající vzniknout takovým daním
nastala k 1. lednu 2021 nebo později;
2) pokud jde o všechny ostatní daně, na daně ukládané za zdaňovací období
začínající 1. března 2021 nebo později; a
3) změna uvedená v odstavci 2) článku 1 se bez ohledu na ustanovení odstavců
1) a 2) tohoto článku provádí na případ předložený příslušnému úřadu smluvního státu
k 1. září 2020 nebo později, s výjimkou případů, které nebyly způsobilé k předložení
k tomuto datu podle Smlouvy před tím, než byla modifikována Úmluvou, a to bez ohledu
na zdaňovací období, ke kterému se případ vztahuje.
Ing. Václav Zíka, v. r.
pověřený řízením odboru Daně z příjmů a účetnictví
1) Smlouva mezi Českou republikou a Kanadou o zamezení dvojího zdanění a zabránění
daňovému úniku v oboru daní z příjmu byla vyhlášena pod č. 83/2002 Sb.m.s.
2) Mnohostranná úmluva o implementaci opatření k boji proti snižování daňového
základu a přesouvání zisků ve vztahu k daňovým smlouvám byla vyhlášena pod č. 32/2020
Sb.m.s.