38/2003 Sb.m.s.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 19. června
1997 byla v Ženevě na 85. zasedání Generální konference
Mezinárodní organizace práce přijata Úmluva č. 181 o soukromých
agenturách práce.
S Úmluvou vyslovil souhlas Parlament České republiky
a prezident republiky Úmluvu ratifikoval.
Ratifikace Úmluvy Českou republikou byla zapsána generálním
ředitelem Mezinárodního úřadu práce dne 9. října 2000.
Úmluva vstoupila v platnost na základě svého článku 18 odst.
2 dne 10. května 2000. Pro Českou republiku vstoupila v platnost
podle odstavce 3 téhož článku dne 9. října 2001.
Dne 26. listopadu 2002 byla depozitáři Úmluvy doručena zpráva
podle čl. 22 Ústavy Mezinárodní organizace práce o provádění této
Úmluvy. V rámci této zprávy bylo podle článku 2 odst. 5 Úmluvy
učiněno oznámení, že služby uvedené v článku 1 odst. 1 písm. b)
nejsou v tomto okamžiku realizovány a právní řád je v současnosti
neumožňuje. Novela zákona o zaměstnanosti, jež má tuto formu
umožnit, se v současnosti připravuje a předpokládá se, že nabude
účinnosti v roce 2003. Česká republika proto vůči těmto službám
využívá ustanovení článku 2 odst. 4 písm. a) Úmluvy.
Anglické znění Úmluvy a její překlad do českého jazyka se
vyhlašují současně.
ÚMLUVA Č. 181
O SOUKROMÝCH AGENTURÁCH PRÁCE
(PŘEKLAD)
Generální konference Mezinárodní organizace práce,
svolaná do Ženevy Správní radou Mezinárodního úřadu práce
a tam se dne 3. června 1997 sešla na svém 85. zasedání;
majíc na zřeteli ustanovení Úmluvy o agenturách práce činných
za úplatu (revidovaná), 1949;
vědoma si důležitosti pružnosti ve fungování trhů práce;
odvolávajíce se na to, že Mezinárodní konference práce na
svém 81. zasedání v roce 1994 přijala stanovisko, že MOP by měla
revidovat Úmluvu o agenturách práce činných za úplatu
(revidovaná), 1949;
berouc v úvahu velmi rozdílné prostředí, ve kterém soukromé
agentury práce pracují ve srovnání s podmínkami, za nichž byla
přijata shora uvedená úmluva;
uznávajíc roli, kterou soukromé agentury práce mohou sehrát
na dobře fungujícím trhu práce;
připomínajíc potřebu chránit pracovníky před zneužíváním;
přiznávajíc potřebu zaručit právo na svobodu sdružování
a podpořit kolektivní vyjednávání a sociální dialog, jakožto nutné
složky dobře fungujícího systému pracovních vztahů;
poukazujíc na ustanovení Úmluvy o službách zaměstnanosti,
1948;
připomínajíc ustanovení Úmluvy o nucené práci, 1930, Úmluvy
o svobodě sdružování a ochraně práva na organizování, 1948, Úmluvy
o právu na organizování a kolektivní vyjednávání, 1949, Úmluvy
o diskriminaci (zaměstnání a povolání), 1958, Úmluvy o politice
zaměstnanosti, 1964, Úmluvy o minimálním věku, 1973, Úmluvy
o podpoře zaměstnanosti a ochraně proti nezaměstnanosti, 1988,
a ustanovení týkající se náboru a umísťování v Úmluvě o migraci za
zaměstnáním (revidovaná), 1949, a Úmluvě o migrujících
pracovnících (doplňující ustanovení), 1975; a
rozhodnuvši se přijmout některé návrhy týkající se revize
Úmluvy o agenturách práce činných za úplatu (revidovaná), 1949,
což je čtvrtý bod pořadu jednání konference; a
stanovivši, že tyto návrhy budou mít formu mezinárodní
úmluvy;
přijímá dne 19. června 1997 následující Úmluvu, která bude
nazývána jako Úmluva o soukromých agenturách práce, 1997:
Čl.1
1. Pro účely této Úmluvy, výraz "soukromá agentura práce"
znamená jakoukoliv fyzickou nebo právnickou osobu, nezávislou na
veřejných orgánech, která poskytuje jednu nebo více
z následujících služeb trhu práce:
a) služby pro sblížení nabídek a žádostí o zaměstnání, aniž by se
soukromá agentura práce stala stranou pracovního poměru, který
by z nich mohl vzniknout;
b) služby spočívající v zaměstnávání pracovníků s cílem je dát
k dispozici třetí straně, kterou může být fyzická nebo
právnická osoba (která se dále bude nazývat "uživatelský
podnik"), jež stanoví jejich úkoly a dohlíží nad jejich
provedením;
c) jiné služby vztahující se k hledání zaměstnání, stanovené
kompetentním orgánem po konzultaci s nejreprezentativnějšími
organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků, jako například
poskytování informací, které nejsou určeny ke sblížení
specifických nabídek a žádostí o zaměstnání.
2. Pro účely této Úmluvy výraz "pracovníci" zahrnuje žadatele
(uchazeče) o zaměstnání.
3. Pro účely této Úmluvy výraz "zpracování osobních dat
pracovníků" znamená sběr, uchování, kombinaci, sdělení nebo
jakékoli jiné použití informací týkajících se určitého nebo
identifikovatelného pracovníka.
Čl.2
1. Tato Úmluva se vztahuje na všechny soukromé agentury
práce.
2. Tato Úmluva se vztahuje na všechny kategorie pracovníků
a všechna odvětví ekonomické činnosti. Netýká se přijímání
a umísťování námořníků.
3. Jedním z cílů této Úmluvy je povolit, v rámci daném jejími
ustanoveními, činnost soukromých agentur práce, jakož i ochranu
pracovníků používajících jejich služeb.
4. Členský stát může, po konzultaci s nejreprezentativnějšími
organizacemi příslušných zaměstnavatelů a pracovníků:
a) za určitých okolností zakázat činnost soukromých agentur práce
ve vztahu k určitým kategoriím pracovníků nebo odvětvím
ekonomické činnosti, pokud jde o poskytování jedné nebo více
služeb uvedených v článku 1 odstavec 1;
b) za určitých okolností vyloučit pracovníky v některých odvětvích
ekonomické činnosti, nebo částí těchto odvětví, z rozsahu
působnosti Úmluvy, nebo z některých jejích ustanovení, za
předpokladu, že odpovídající ochrana příslušných pracovníků je
zajištěna jinak.
5. Členský stát, který bude ratifikovat tuto Úmluvu, sdělí ve
svých zprávách podle článku 22 Ústavy Mezinárodní organizace práce
všechny zákazy, případně vyloučení, které použije podle odstavce
4 výše, a uvede pro to důvody.
Čl.3
1. Právní postavení soukromých agentur práce bude stanoveno
v souladu s národními právními předpisy a praxí a po konzultaci
s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů
a pracovníků.
2. Podmínky, jimiž se řídí činnost soukromých agentur práce,
stanoví člen systémem udělování licencí nebo povolení, s výjimkou
případů, kdy jsou tyto podmínky řízeny nebo stanoveny příslušnými
národními předpisy nebo praxí jinak.
Čl.4
Musí být přijata opatření, která zajistí, aby pracovníkům
přijatým do zaměstnání v soukromých agenturách práce poskytujících
služby podle článku 1 nebylo odepřeno právo na svobodu sdružování
a právo kolektivně vyjednávat.
Čl.5
1. K prosazení rovnosti příležitostí a zacházení v přístupu
k zaměstnání a k určitým povoláním bude členský stát dbát na to,
aby soukromé agentury práce zacházely s pracovníky bez
diskriminace na základě rasy, barvy pleti, pohlaví, náboženství,
politických názorů, národnostního a sociálního původu nebo bez
jakékoli jiné formy rozlišování pokryté národním zákonodárstvím
a praxí, jako je například věk nebo zdravotní postižení.
2. Odstavec 1 tohoto článku nebude prováděn takovým způsobem,
aby znemožnil soukromým agenturám práce poskytovat zvláštní služby
nebo cílené programy zaměřené na pomoc znevýhodněným pracovníkům
při jejich činnosti vyhledávání zaměstnání.
Čl.6
Zpracování osobních dat pracovníků soukromými agenturami
práce bude:
a) prováděno způsobem, který chrání tato data a zajistí
respektování soukromí pracovníků v souladu s národními právními
předpisy a praxí;
b) omezeno na záležitosti týkající se kvalifikace a odborných
zkušeností příslušných pracovníků a na další přímo relevantní
informace.
Čl.7
1. Soukromé agentury práce nebudou pracovníkům účtovat přímo
nebo nepřímo, zcela nebo zčásti, žádné poplatky nebo náklady.
2. V zájmu příslušných pracovníků a po konzultaci
s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů a pracovníků
může kompetentní orgán povolit výjimky z ustanovení odstavce 1
výše, pokud jde o některé kategorie pracovníků, jakož i určité
typy služeb poskytovaných soukromými agenturami práce.
3. Členský stát, který povolil výjimky podle odstavce 2 výše,
poskytne informace o takových výjimkách a udá důvody pro tyto
výjimky ve svých zprávách podle článku 22 Ústavy Mezinárodní
organizace práce.
Čl.8
1. Po konzultaci s nejreprezentativnějšími organizacemi
zaměstnavatelů a pracovníků přijme členský stát všechna nutná
a vhodná opatření v rámci své pravomoci a tam, kde je to vhodné,
ve spolupráci s jinými členskými státy, aby poskytl migrujícím
pracovníkům najatým nebo umístěným na jeho území soukromými
agenturami práce dostatečnou ochranu před zneužitím a aby takovému
zneužití zabránil. Tato opatření budou spočívat v zákonech nebo
nařízeních, kterými se stanoví sankce, včetně zákazu činnosti těm
soukromým agenturám práce, které provozují podvodnou činnost nebo
se dopouští zneužívání.
2. V případech, kdy jsou pracovníci najímáni v jedné zemi na
práci v jiné, zváží členské státy uzavření bilaterálních smluv,
aby předešly zneužívání nebo podvodné činnosti při najímání,
umísťování a zaměstnávání.
Čl.9
Členský stát přijme opatření, aby zajistil, že soukromé
agentury práce nebudou používat ani zprostředkovávat práci dětí.
Čl.10
Kompetentní orgán zajistí, aby existovaly dostatečné
mechanismy a postupy zahrnující, pokud je to vhodné,
nejreprezentativnější organizace zaměstnavatelů a pracovníků
k prošetření stížností, údajného zneužívání nebo podvodné praxe
soukromých agentur práce.
Čl.11
V souladu s národními právními předpisy a praxí přijme
členský stát potřebná opatření, aby zajistil odpovídající ochranu
pracovníků zaměstnávaných soukromými agenturami práce způsobem
uvedeným v článku 1 odstavci 1 (b) výše, pokud jde o:
a) svobodu sdružování;
b) kolektivní vyjednávání;
c) minimální mzdy;
d) pracovní dobu a jiné pracovní podmínky;
e) dávky podle zákonných systémů sociálního zabezpečení;
f) přístup k výcviku;
g) ochranu zdraví a bezpečnost při práci;
h) náhradu při pracovních úrazech nebo nemocích z povolání;
i) náhradu v případě platební neschopnosti a ochranu nároků
pracovníků;
j) ochranu a dávky v mateřství a ochranu a dávky v rodičovství.
Čl.12
V souladu s národními právními předpisy a praxí členský stát
určí a rozdělí příslušnou odpovědnost soukromých agentur práce
poskytujících služby uvedené v odstavci 1(b) článku 1
a uživatelských podniků, pokud jde o:
a) kolektivní vyjednávání;
b) minimální mzdy;
c) pracovní dobu a jiné pracovní podmínky;
d) dávky podle zákonných systémů sociálního zabezpečení;
e) přístup k výcviku;
f) ochranu zdraví a bezpečnost při práci;
g) náhradu při pracovních úrazech nebo nemocích z povolání;
h) náhradu v případě platební neschopnosti a ochranu nároků
pracovníků;
i) ochranu a dávky v mateřství a ochranu a dávky v rodičovství.
Čl.13
1. V souladu s národními právními předpisy a praxí a po
konzultaci s nejreprezentativnějšími organizacemi zaměstnavatelů
a pracovníků bude člen definovat, určovat a periodicky
přezkoumávat podmínky na podporu spolupráce mezi veřejnými
službami zaměstnanosti a soukromými agenturami práce.
2. Podmínky uvedené v odstavci 1 výše budou založeny na
zásadě, že veřejné orgány si podrží konečnou pravomoc nad:
a) formulováním politiky trhu práce;
b) používáním a kontrolou veřejných prostředků určených pro
provádění této politiky.
3. Soukromé agentury práce budou v časových úsecích
stanovených kompetentním orgánem poskytovat tomuto orgánu
informace, které si vyžádá, s náležitým ohledem na důvěrnou povahu
těchto informací:
a) aby umožnily kompetentnímu orgánu získat přehled o struktuře
a činnosti soukromých agentur práce v souladu s národními
podmínkami a praxí;
b) pro účely statistiky.
4. Kompetentní orgán bude tyto informace shromažďovat
a v pravidelných intervalech publikovat.
Čl.14
1. Ustanovení této Úmluvy budou provedena pomocí zákonů nebo
nařízení nebo jakýmkoli jiným způsobem v souladu s národní praxí,
jako jsou například soudní rozhodnutí, výroky arbitráže nebo
kolektivní smlouvy.
2. Dohled nad prováděním opatření přijatých k naplnění této
Úmluvy bude zajištěn službami inspekce práce nebo jinými
kompetentními veřejnými orgány.
3. Přiměřená nápravná opatření včetně sankcí, kde je to
vhodné, budou stanovena a účinně aplikována v případech porušení
této Úmluvy.
Čl.15
Tato Úmluva se nebude nijak dotýkat příznivějších ustanovení,
která se provádějí podle jiných mezinárodních úmluv práce ve
vztahu k pracovníkům najatým, umístěným nebo zaměstnávaným
soukromými agenturami práce.
Čl.16
Tato Úmluva reviduje Úmluvu o agenturách práce činných za
úplatu (revidovaná), 1949, a Úmluvu o agenturách práce činných za
úplatu, 1933.
Čl.17
Formální ratifikace této Úmluvy budou oznámeny generálnímu
řediteli Mezinárodního úřadu práce a jím zapsány.
Čl.18
1. Tato Úmluva zavazuje toliko členské státy Mezinárodní
organizace práce, jejichž ratifikace byla zapsána generálním
ředitelem.
2. Tato Úmluva nabude účinnosti 12 měsíců poté, kdy generální
ředitel zapíše ratifikace dvou členských států.
3. Pro každý další členský stát poté tato Úmluva nabude
účinnosti 12 měsíců od data, kdy byla zapsána jeho ratifikace.
Čl.19
1. Každý členský stát, který ratifikoval tuto Úmluvu, ji může
vypovědět po uplynutí deseti let ode dne, kdy tato Úmluva poprvé
nabyla účinnosti, písemným sdělením generálnímu řediteli
Mezinárodního úřadu práce, který je zapíše. Výpověď nabude
účinnosti jeden rok po dni, kdy byla zapsána.
2. Každý členský stát, jenž ratifikoval tuto Úmluvu a který
nepoužije práva vypovědět ji podle tohoto článku během roku
následujícího po uplynutí období deseti let, jak je uvedeno
v předchozím odstavci, bude vázán Úmluvou na další desetileté
období a poté ji bude moci vypovědět vždy po uplynutí desetiletého
období za podmínek uvedených v tomto článku.
Čl.20
1. Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí všem
členským státům Mezinárodní organizace práce zápis všech
ratifikací a výpovědí, které mu členové organizace sdělí.
2. Až bude generální ředitel oznamovat členům zapsání druhé
ratifikace, upozorní členské státy organizace na datum, kdy tato
Úmluva nabude účinnosti.
Čl.21
Generální ředitel Mezinárodního úřadu práce oznámí
generálnímu tajemníkovi Spojených národů k zápisu podle článku
102 Charty Spojených národů úplné údaje o všech ratifikacích
a výpovědích, které zapsal podle ustanovení předchozích článků.
Čl.22
Vždy, bude-li to považovat za nutné, Správní rada
Mezinárodního úřadu práce předloží generální konferenci zprávu
o provádění této Úmluvy a přezkoumá, zda je záhodno dát na pořad
jednání generální konference otázku její úplné nebo částečné
revize.
Čl.23
1. Přijme-li konference novou úmluvu revidující úplně nebo
částečně tuto Úmluvu a neustanoví-li nová úmluva jinak:
a) ratifikace nové revidující úmluvy členským státem způsobí ipso
iure okamžitou výpověď této Úmluvy bez ohledu na ustanovení
článku 19, a to s výhradou, že nová revidující úmluva nabude
účinnosti,
b) od doby, kdy nová revidující úmluva nabude účinnosti, tato
Úmluva přestane být členským státům otevřena k ratifikaci.
2. Tato Úmluva však zůstane v platnosti co do formy a obsahu
pro ty členské státy, které ji ratifikovaly a které neratifikovaly
revidující úmluvu.
Čl.24
Anglické a francouzské znění této Úmluvy mají stejnou
platnost.