343/2020 Sb.
ZÁKON
ze dne 22. července 2020,
kterým se mění některé zákony v souvislosti s implementací daňových předpisů
Evropské unie a v oblasti zamezení dvojímu zdanění
Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
ČÁST PRVNÍ
Změna zákona o daních z příjmů
Čl.I
Zákon č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění zákona č. 35/1993 Sb.,
zákona č. 96/1993 Sb., zákona č. 157/1993 Sb., zákona č. 196/1993 Sb., zákona č.
323/1993 Sb., zákona č. 42/1994 Sb., zákona č. 85/1994 Sb., zákona č. 114/1994 Sb.,
zákona č. 259/1994 Sb., zákona č. 32/1995 Sb., zákona č. 87/1995 Sb., zákona č. 118/1995
Sb., zákona č. 149/1995 Sb., zákona č. 248/1995 Sb., zákona č. 316/1996 Sb., zákona
č. 18/1997 Sb., zákona č. 151/1997 Sb., zákona č. 209/1997 Sb., zákona č. 210/1997
Sb., zákona č. 227/1997 Sb., zákona č. 111/1998 Sb., zákona č. 149/1998 Sb., zákona
č. 168/1998 Sb., zákona č. 333/1998 Sb., zákona č. 63/1999 Sb., zákona č. 129/1999
Sb., zákona č. 144/1999 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 225/1999 Sb., nálezu
Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 3/2000 Sb., zákona č. 17/2000 Sb., zákona č.
27/2000 Sb., zákona č. 72/2000 Sb., zákona č. 100/2000 Sb., zákona č. 103/2000 Sb.,
zákona č. 121/2000 Sb., zákona č. 132/2000 Sb., zákona č. 241/2000 Sb., zákona č.
340/2000 Sb., zákona č. 492/2000 Sb., zákona č. 117/2001 Sb., zákona č. 120/2001
Sb., zákona č. 239/2001 Sb., zákona č. 453/2001 Sb., zákona č. 483/2001 Sb., zákona
č. 50/2002 Sb., zákona č. 128/2002 Sb., zákona č. 198/2002 Sb., zákona č. 210/2002
Sb., zákona č. 260/2002 Sb., zákona č. 308/2002 Sb., zákona č. 575/2002 Sb., zákona
č. 162/2003 Sb., zákona č. 362/2003 Sb., zákona č. 438/2003 Sb., zákona č. 19/2004
Sb., zákona č. 47/2004 Sb., zákona č. 49/2004 Sb., zákona č. 257/2004 Sb., zákona
č. 280/2004 Sb., zákona č. 359/2004 Sb., zákona č. 360/2004 Sb., zákona č. 436/2004
Sb., zákona č. 562/2004 Sb., zákona č. 628/2004 Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona
č. 676/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 342/2005
Sb., zákona č. 357/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 530/2005 Sb., zákona
č. 545/2005 Sb., zákona č. 552/2005 Sb., zákona č. 56/2006 Sb., zákona č. 57/2006
Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 112/2006 Sb., zákona č. 179/2006 Sb., zákona
č. 189/2006 Sb., zákona č. 203/2006 Sb., zákona č. 223/2006 Sb., zákona č. 245/2006
Sb., zákona č. 264/2006 Sb., zákona č. 29/2007 Sb., zákona č. 67/2007 Sb., zákona
č. 159/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 296/2007 Sb., zákona č. 362/2007
Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 306/2008 Sb., zákona č. 482/2008 Sb., zákona
č. 2/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 216/2009 Sb., zákona č. 221/2009
Sb., zákona č. 227/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 289/2009 Sb., zákona
č. 303/2009 Sb., zákona č. 304/2009 Sb., zákona č. 326/2009 Sb., zákona č. 362/2009
Sb., zákona č. 199/2010 Sb., zákona č. 346/2010 Sb., zákona č. 348/2010 Sb., zákona
č. 73/2011 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 119/2011 Sb., zákona č.
188/2011 Sb., zákona č. 329/2011 Sb., zákona č. 353/2011 Sb., zákona č. 355/2011
Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona
č. 428/2011 Sb., zákona č. 458/2011 Sb., zákona č. 466/2011 Sb., zákona č. 470/2011
Sb., zákona č. 192/2012 Sb., zákona č. 399/2012 Sb., zákona č. 401/2012 Sb., zákona
č. 403/2012 Sb., zákona č. 428/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 503/2012
Sb., zákona č. 44/2013 Sb., zákona č. 80/2013 Sb., zákona č. 105/2013 Sb., zákona
č. 160/2013 Sb., zákona č. 215/2013 Sb., zákona č. 241/2013 Sb., zákonného opatření
Senátu č. 344/2013 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 162/2014 Sb.,
zákona č. 247/2014 Sb., zákona č. 267/2014 Sb., zákona č. 332/2014 Sb., zákona č.
84/2015 Sb., zákona č. 127/2015 Sb., zákona č. 221/2015 Sb., zákona č. 375/2015 Sb.,
zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 47/2016 Sb., zákona č. 105/2016 Sb., zákona č.
113/2016 Sb., zákona č. 125/2016 Sb., zákona č. 148/2016 Sb., zákona č. 188/2016
Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 271/2016 Sb., zákona č. 321/2016
Sb., zákona č. 454/2016 Sb., zákona č. 170/2017 Sb., zákona č. 200/2017 Sb., zákona
č. 225/2017 Sb., zákona č. 246/2017 Sb., zákona č. 254/2017 Sb., zákona č. 293/2017
Sb., zákona č. 92/2018 Sb., zákona č. 174/2018 Sb., zákona č. 306/2018 Sb., zákona
č. 32/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb., zákona č. 125/2019 Sb. a zákona č. 364/2019
Sb., se mění takto:
1. V § 6 odstavec 13 zní:
"(13) Jedná-li se o příjem plynoucí ze zdrojů v zahraničí, základem daně
poplatníka daně z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky,
je příjem ze závislé činnosti vykonávané ve státě, s nímž nemá Česká republika uzavřenu
mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která
je prováděna, zvýšený o povinné pojistné podle odstavce 12 a snížený o daň zaplacenou
z tohoto příjmu v zahraničí. Je-li činnost, ze které plyne příjem ze závislé činnosti,
vykonávaná ve státě, s nímž má Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu upravující
zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna, základem daně poplatníka
daně z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky, je příjem
ze závislé činnosti vykonávané v tomto státě zvýšený o povinné pojistné podle odstavce
12; tento příjem lze snížit o daň zaplacenou z tohoto příjmu ve státě, s nímž má
Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění
všech druhů příjmů, která je prováděna, a to pouze v rozsahu, ve kterém ji nebylo
možno započíst na daňovou povinnost v tuzemsku podle § 38f v bezprostředně předchozím
zdaňovacím období. Přitom se musí jednat o nezapočtenou daň z příjmů, které se zahrnují
do základu daně. Příjem ze závislé činnosti plynoucí ze zdrojů v zahraničí nelze
snížit o daň zaplacenou v zahraničí v rozsahu, ve kterém přesahuje výši uvedenou
v mezinárodní smlouvě nebo v právním předpisu jiného státu.".
2. V § 18 odst. 2 písm. e) bodě 10 se slova "v souladu s vyhlášenými mezinárodními
smlouvami o sociálním zabezpečení, s nimiž vyslovil souhlas Parlament a jimiž je
Česká republika vázána," nahrazují slovy "podle mezinárodní smlouvy upravující sociální
zabezpečení".
3. V § 19 odst. 3 písm. a) bodě 2 se slova "ustanovení smlouvy o zamezení
dvojího zdanění" nahrazují slovy "mezinárodní smlouvy upravující zamezení dvojímu
zdanění všech druhů příjmů".
4. V § 19 odst. 9 bodě 1 se slova "účinnou smlouvu o zamezení dvojího zdanění"
nahrazují slovy "mezinárodní smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů
příjmů, která je prováděna".
5. V § 23e odst. 5 se na konci textu písmene d) doplňují slova " , s výjimkou
částí odpisů, které jsou výpůjčním výdajem".
6. V § 23e se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
"(7) Poplatník daně z příjmů právnických osob, který je společníkem veřejné
obchodní společnosti, při výpočtu daňového zisku před úroky, zdaněním a odpisy nezohledňuje
část základu daně veřejné obchodní společnosti, která je součástí jeho základu daně.
(8) Poplatník daně z příjmů právnických osob, který je komplementářem komanditní
společnosti, při výpočtu daňového zisku před úroky, zdaněním a odpisy nezohledňuje
část základu daně komanditní společnosti, která je součástí jeho základu daně.".
7. V § 23g odst. 5 písm. a) a b) se slovo "vyhlášeného" nahrazuje slovem
"vyhlášeným".
8. V § 23g se na konci odstavce 5 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se
písmena c) a d), která znějí:
"c) cenného papíru oceňovaného podle právních předpisů upravujících účetnictví
reálnou hodnotou, u kterého oceňovací rozdíl ze změny reálné hodnoty ovlivňuje výsledek
hospodaření, se výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy a výdaji sníží o kladný
rozdíl mezi cenou, která by byla sjednána mezi nespojenými osobami v běžných obchodních
vztazích za stejných nebo obdobných podmínek, přepočtenou kurzem devizového trhu
vyhlášeným Českou národní bankou pro den přeřazení a hodnotou tohoto cenného papíru
zachycenou v účetnictví v okamžiku přeřazení majetku bez změny vlastnictví, nebo
zvýší o záporný rozdíl mezi těmito veličinami; výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi
příjmy a výdaji se neupravuje u cenného papíru, u kterého by byl příjem z jeho převodu
osvobozen,
d) cenného papíru oceňovaného podle právních předpisů upravujících účetnictví
reálnou hodnotou, u kterého se oceňovací rozdíl ze změny reálné hodnoty účtuje prostřednictvím
rozvahových účtů, se při pozbytí tohoto cenného papíru výsledek hospodaření nebo
rozdíl mezi příjmy a výdaji sníží o kladný rozdíl mezi cenou, která by byla sjednána
mezi nespojenými osobami v běžných obchodních vztazích za stejných nebo obdobných
podmínek v okamžiku přeřazení majetku bez změny vlastnictví, přepočtenou kurzem devizového
trhu vyhlášeným Českou národní bankou pro den přeřazení a hodnotou tohoto cenného
papíru zachycenou v účetnictví v okamžiku pozbytí tohoto cenného papíru, nebo zvýší
o záporný rozdíl mezi těmito veličinami; výsledek hospodaření nebo rozdíl mezi příjmy
a výdaji se neupravuje, pokud při pozbytí tohoto cenného papíru jeho hodnota zachycená
v účetnictví neovlivňuje základ daně.".
9. V § 24 odst. 2 písm. ch) se slova "poplatníka uvedeného v § 2 odst.
2 a v § 17 odst. 3 výdajem (nákladem)" nahrazují slovy "daňového rezidenta České
republiky výdajem", slova "němž nebyla započtena" se nahrazují slovy "jakém ji nebylo
možno započíst" a za text "§ 38f" se vkládají slova " ; výdajem není daň zaplacená
v zahraničí v rozsahu, ve kterém přesahuje výši uvedenou v mezinárodní smlouvě nebo
v právním předpisu jiného státu".
10. V § 25 odst. 1 písm. i) se slovo "(náklady)" zrušuje, slova "poplatníků
uvedených v § 2 odst. 2 rovněž" se nahrazují slovy "poplatníka daně z příjmů fyzických
osob, který je daňovým rezidentem České republiky," a slova "o zamezení dvojího zdanění"
se zrušují.
11. V § 36 odst. 1 písm. c) bod 2 zní:
"2. třetího státu, se kterým má Česká republika uzavřenu mezinárodní smlouvu
upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna, nebo
mezinárodní smlouvu upravující výměnu informací v daňových záležitostech pro oblast
daní z příjmů, která je prováděna, nebo který je smluvní stranou mnohostranné mezinárodní
smlouvy obsahující ustanovení upravující výměnu informací v daňových záležitostech
pro oblast daní z příjmů, která je v tomto státě a v České republice prováděna,".
12. § 37 včetně nadpisu zní:
"§ 37
Mezinárodní smlouva
(1) Mezinárodní smlouvou se pro účely daní z příjmů rozumí mezinárodní
smlouva, která je součástí právního řádu České republiky.
(2) Na zákon upravující zamezení dvojímu zdanění ve vztahu k jurisdikci,
která není státem, se pro účely daní z příjmů hledí jako na mezinárodní smlouvu upravující
zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů.
(3) Výraz "stálá základna" používaný v mezinárodních smlouvách je obsahově
totožný s výrazem "stálá provozovna".".
13. V § 38f odstavec 1 zní:
"(1) Při vyloučení dvojího zdanění příjmu plynoucího daňovému rezidentovi
České republiky ze zdrojů v zahraničí se postupuje podle mezinárodní smlouvy.".
14. V § 38f odst. 3 se slovo "(výnosy)", slovo "uzavřenou", slovo "(náklady)"
a slovo "(nákladů)" zrušují.
15. V § 38f odst. 4 větě první se slova "Česká republika uzavřela smlouvu
o zamezení dvojího zdanění" nahrazují slovy "má Česká republika uzavřenu mezinárodní
smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna",
slova "poplatníkům, uvedeným v § 2 odst. 2" se nahrazují slovy "poplatníkovi daně
z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky,", slovo "kde"
se nahrazuje slovy "ve kterém" a slova "poplatníkem uvedeným v § 2 nebo v § 17" se
nahrazují slovy "daňovým rezidentem České republiky nebo daňovým nerezidentem".
16. V § 38f odst. 8 větě první se slova "Česká republika uzavřela smlouvu
o zamezení dvojího zdanění" nahrazují slovy "má Česká republika uzavřenu mezinárodní
smlouvu upravující zamezení dvojímu zdanění všech druhů příjmů, která je prováděna".
17. V § 38f odst. 10 větě třetí se číslo "8" nahrazuje číslem "9".
18. V § 38f odst. 12 větě první se slova "uvedenému v § 2 odst. 2" nahrazují
slovy "daně z příjmů fyzických osob, který je daňovým rezidentem České republiky,"
a slovo "příslušné" se zrušuje.
19. V § 38f odst. 13 se slova "smlouvy o zamezení dvojího zdanění v oboru
daně dědické a darovací" nahrazují slovy "mezinárodní smlouvy upravující zamezení
dvojímu zdanění v oboru daně dědické a darovací, která je prováděna".
20. V § 38fa odst. 3 písm. b) se slova "smlouvu o" nahrazují slovy "mezinárodní
smlouvu upravující", za slova "dvojímu zdanění" se vkládají slova "všech druhů příjmů"
a slova "součástí právního řádu" se nahrazují slovem "prováděna".
21. V § 38fa se na konci textu odstavce 6 doplňují slova " , která není
základním investičním fondem".
22. V § 38fa se za odstavec 8 vkládá nový odstavec 9, který zní:
"(9) Daň ovládající společnosti lze snížit o daň z příjmů právnických osob
zaplacenou z příjmů z činnosti a nakládání s majetkem, na které tato ovládající společnost
použije odstavec 1, základním investičním fondem, který je ovládající společností
stejné ovládané zahraniční společnosti a prostřednictvím kterého ovládající společnost
drží podíl na základním kapitálu této ovládané zahraniční společnosti.".
Dosavadní odstavce 9 a 10 se označují jako odstavce 10 a 11.
23. V § 38zg odst. 1 se slova "který uzavřel s Českou republikou nebo Evropskou
unií" nahrazují slovy "se kterým má Česká republika nebo Evropská unie uzavřenu"
a za slovo "dohodu" se vkládají slova " , která je v tomto státě a v České republice
prováděna,".
Čl.II
Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daně z příjmů za zdaňovací období započatá přede
dnem nabytí účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související
se použije zákon č. 586/1992 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto
zákona.
2. Ustanovení § 23e odst. 5 písm. d) a § 38fa odst. 6 a 9 zákona č. 586/1992
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již pro
zdaňovací období započaté od 1. dubna 2019. Ustanovení § 23e odst. 7 a 8 zákona č.
586/1992 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti čl. I bodu 6 tohoto zákona,
lze použít již pro zdaňovací období započaté od 1. dubna 2019.
3. Ustanovení § 23g odst. 5 písm. c) a d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění
účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije i na přeřazení majetku
bez změny vlastnictví uskutečněné
a) ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona a
b) ve zdaňovacím období započatém od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí
účinnosti tohoto zákona.
4. Ustanovení § 23g odst. 5 písm. c) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již na přeřazení majetku bez změny
vlastnictví uskutečněné
a) přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a
b) ve zdaňovacím období započatém od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí
účinnosti tohoto zákona.
5. Ustanovení § 23g odst. 5 písm. d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, se použije i na přeřazení majetku bez změny
vlastnictví, pokud
a) se toto přeřazení uskuteční
1. přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a
2. ve
zdaňovacím období započatém od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti
tohoto zákona a
b) k pozbytí tohoto majetku dojde ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
6. Ustanovení § 23g odst. 5 písm. d) zákona č. 586/1992 Sb., ve znění účinném
ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, lze použít již na přeřazení majetku bez změny
vlastnictví, pokud k přeřazení a pozbytí tohoto majetku dojde
a) přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona a
b) ve zdaňovacím období započatém od 1. ledna 2020 do dne předcházejícího dni nabytí
účinnosti tohoto zákona.
ČÁST DRUHÁ
Změna zákona o spotřebních daních
Čl.III
Zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění zákona č. 479/2003
Sb., zákona č. 237/2004 Sb., zákona č. 313/2004 Sb., zákona č. 558/2004 Sb., zákona
č. 693/2004 Sb., zákona č. 179/2005 Sb., zákona č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005
Sb., zákona č. 379/2005 Sb., zákona č. 545/2005 Sb., zákona č. 310/2006 Sb., zákona
č. 575/2006 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007
Sb., zákona č. 37/2008 Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 245/2008 Sb., zákona
č. 309/2008 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 292/2009
Sb., zákona č. 362/2009 Sb., zákona č. 59/2010 Sb., zákona č. 95/2011 Sb., zákona
č. 221/2011 Sb., zákona č. 420/2011 Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 458/2011
Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 407/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona
č. 308/2013 Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 201/2014 Sb.,
zákona č. 331/2014 Sb., zákona č. 157/2015 Sb., zákona č. 315/2015 Sb., zákona č.
382/2015 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 453/2016
Sb., zákona č. 65/2017 Sb., zákona č. 183/2017 Sb., zákona č. 4/2019 Sb., zákona
č. 80/2019 Sb., zákona č. 277/2019 Sb., zákona č. 364/2019 Sb. a zákona č. 229/2020
Sb., se mění takto:
1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatný řádek doplňuje věta
"Směrnice Rady (EU) 2019/475 ze dne 18. února 2019, kterou se mění směrnice 2006/112/ES
a 2008/118/ES, pokud jde o zahrnutí italské obce Campione d'Italia a italských vod
jezera Lugano do celního území unie a do územní působnosti směrnice 2008/118/ES.".
2. V § 2 odst. 4 se slova " , Livigno, Campione d'Italia a italské vnitrozemské
vody jezera Lugano" nahrazují slovy "a Livigno".
ČÁST TŘETÍ
Změna zákona o dani z přidané hodnoty
Čl.IV
Zákon č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění zákona č. 635/2004
Sb., zákona č. 669/2004 Sb., zákona č. 124/2005 Sb., zákona č. 215/2005 Sb., zákona
č. 217/2005 Sb., zákona č. 377/2005 Sb., zákona č. 441/2005 Sb., zákona č. 545/2005
Sb., zákona č. 109/2006 Sb., zákona č. 230/2006 Sb., zákona č. 319/2006 Sb., zákona
č. 172/2007 Sb., zákona č. 261/2007 Sb., zákona č. 270/2007 Sb., zákona č. 296/2007
Sb., zákona č. 124/2008 Sb., zákona č. 126/2008 Sb., zákona č. 302/2008 Sb., zákona
č. 85/2009 Sb., zákona č. 87/2009 Sb., zákona č. 281/2009 Sb., zákona č. 362/2009
Sb., zákona č. 489/2009 Sb., zákona č. 36/2010 Sb., zákona č. 120/2010 Sb., zákona
č. 199/2010 Sb., zákona č. 47/2011 Sb., zákona č. 370/2011 Sb., zákona č. 375/2011
Sb., zákona č. 457/2011 Sb., zákona č. 18/2012 Sb., zákona č. 167/2012 Sb., zákona
č. 333/2012 Sb., zákona č. 500/2012 Sb., zákona č. 502/2012 Sb., zákona č. 241/2013
Sb., zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb., zákona č. 196/2014 Sb., zákona č.
262/2014 Sb., zákona č. 360/2014 Sb., zákona č. 377/2015 Sb., zákona č. 113/2016
Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 243/2016 Sb., zákona č. 298/2016 Sb., zákona
č. 33/2017 Sb., nálezu Ústavního soudu, vyhlášeného pod č. 40/2017 Sb., zákona č.
170/2017 Sb., zákona č. 225/2017 Sb., zákona č. 371/2017 Sb., zákona č. 283/2018
Sb., zákona č. 6/2019 Sb., zákona č. 80/2019 Sb. a zákona č. 256/2019 Sb., se mění
takto:
1. Na konci poznámky pod čarou č. 1 se na samostatné řádky doplňují věty
"Směrnice Rady (EU) 2018/1910 ze dne 4. prosince 2018, kterou se mění
směrnice 2006/112/ES, pokud jde o harmonizaci a zjednodušení určitých pravidel v
systému daně z přidané hodnoty pro obchod mezi členskými státy.
Směrnice Rady (EU) 2019/475 ze dne 18. února 2019, kterou se mění směrnice 2006/112/ES
a 2008/118/ES, pokud jde o zahrnutí italské obce Campione d'Italia a italských vod
jezera Lugano do celního území unie a do územní působnosti směrnice 2008/118/ES.".
2. V § 4 se za odstavec 4 vkládají nové odstavce 5 až 7, které znějí:
"(5) Přemístěním zboží se pro účely tohoto zákona rozumí odeslání nebo
přeprava zboží, které je součástí obchodního majetku osoby povinné k dani, mezi členskými
státy do členského státu, do něhož je zboží odesláno nebo přepraveno pro účely uskutečňování
ekonomické činnosti této osoby, pokud je toto zboží odesláno nebo přepraveno touto
osobou nebo jí zmocněnou třetí osobou.
(6) Za přemístění zboží se pro účely tohoto zákona nepovažuje odeslání
nebo přeprava zboží pro účely
a) zasílání zboží do členského státu ukončení odeslání nebo přepravy zboží,
b) dodání zboží s instalací nebo montáží v členském státě ukončení odeslání nebo
přepravy zboží,
c) dodání zboží na palubě lodi, letadla nebo vlaku během přepravy osob uskutečněné
na území Evropské unie,
d) dodání zboží soustavami nebo sítěmi,
e) uskutečnění plnění osvobozeného od daně podle § 64, 66 nebo 68, nebo obdobně osvobozeného
od daně podle právního předpisu členského státu zahájení odeslání nebo přepravy zboží,
f) poskytnutí služby pro osobu povinnou k dani, zahrnující práce na zboží fyzicky
uskutečněné v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží za podmínky, že
zboží po provedení prací je vráceno zpět osobě povinné k dani do členského státu,
ze kterého bylo zboží původně odesláno nebo přepraveno,
g) přechodného užití zboží v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží
pro účely poskytnutí služby osobou povinnou k dani, nebo
h) přechodného užití zboží na dobu nepřekračující 24 měsíců na území členského státu,
ve kterém by se na dovoz stejného zboží ze třetí země pro přechodné užití vztahoval
celní režim dočasného použití s úplným osvobozením od cla.
(7) Nejde-li nadále o odeslání nebo přepravu zboží pro účely, pro které
se odeslání nebo přeprava zboží nepovažují podle odstavce 6 za přemístění zboží,
považují se takové odeslání nebo přeprava zboží za přemístění zboží. V takovém případě
se má za to, že přemístění zboží nastává v okamžiku, kdy dotčená podmínka přestane
být plněna.".
Dosavadní odstavec 5 se označuje jako odstavec 8.
3. V § 6c odst. 3 se slova " , není osvobozenou osobou" zrušují.
4. V § 6c se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Osoba povinná k dani, která nemá sídlo v tuzemsku a uskuteční dodání
zboží za úplatu, které je přemístěním zboží z tuzemska do jiného členského státu,
je plátcem ode dne dodání tohoto zboží, pokud je pořízení tohoto zboží v jiném členském
státě pro tuto osobu předmětem daně.".
5. V § 7 se za odstavec 2 vkládají nové odstavce 3 a 4, které znějí:
"(3) Pokud je totéž zboží předmětem po sobě jdoucích dodání v řetězci,
v rámci kterých je toto zboží odesláno nebo přepraveno z členského státu do členského
státu od něj odlišného, a to od prvního dodavatele přímo poslední osobě v tomto řetězci,
pro kterou se dodání tohoto zboží uskutečňuje, platí, že k odeslání nebo přepravě
tohoto zboží došlo pouze při jeho dodání
a) prostředníkovi, nebo
b) prostředníkem, pokud tento prostředník sdělil svému dodavateli své daňové identifikační
číslo pro účely daně z přidané hodnoty, které mu bylo přiděleno členským státem zahájení
odeslání nebo přepravy zboží.
(4) Pro účely odstavce 3 se prostředníkem rozumí dodavatel v rámci po
sobě jdoucích dodání v řetězci, který
a) není prvním dodavatelem v rámci těchto dodání a
b) zboží odesílá nebo přepravuje sám, nebo jím zmocněná třetí osoba.".
Dosavadní odstavce 3 až 6 se označují jako odstavce 5 až 8.
6. V § 7 odst. 6 větě první se slova "Pokud však zboží je dodáno" nahrazují
slovy "Při dodání zboží" a slova " , za místo plnění se" se nahrazují slovy "se za
místo plnění".
7. V § 7 odst. 7 úvodní části ustanovení se číslo "4" nahrazuje číslem
"6".
8. V § 7 odst. 8 se slova "Místem plnění při" nahrazují slovem "Při" a
za slova "věci je" se vkládají slova "místem plnění".
9. V § 13 odst. 6 větě první se slova "obchodního majetku" nahrazují slovem
"zboží" a za slovo "plátcem" se vkládají slova "z tuzemska".
10. V § 13 odst. 6 se věty druhá a třetí zrušují.
11. V § 13 se odstavce 7 a 8 zrušují.
Dosavadní odstavec 9 se označuje jako odstavec 7.
12. V § 16 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova "které nejsou osvobozenou
osobou," nahrazují slovy "pokud tyto osoby nejsou v členském státě zahájení odeslání
nebo přepravy zboží osvobozenou osobou a".
13. V § 16 odst. 1 se na konci písmene a) doplňují slova "nebo jí zmocněnou
třetí osobou, nebo".
14. V § 16 odst. 1 se na konci písmene b) doplňují slova "jím zmocněnou
třetí osobou.".
15. V § 16 odst. 1 se písmeno c) zrušuje.
16. V § 16 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavce 3 až 5 se označují jako odstavce 2 až 4.
17. V § 16 se odstavec 3 zrušuje.
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 3.
18. V § 16 odst. 3 písmeno a) zní:
"a) přemístění zboží z jiného členského státu do tuzemska plátcem nebo
identifikovanou osobou,".
19. V § 16 odst. 3 se písmeno b) zrušuje.
Dosavadní písmena c) a d) se označují jako písmena b) a c).
20. V § 16 odst. 3 písm. b) se slova "která není osvobozenou osobou a"
a slova "pro účely uskutečňování ekonomických činností v tuzemsku, pokud je zboží
odesláno nebo přepraveno" zrušují.
21. V § 16 se doplňuje odstavec 4, který zní:
"(4) Za pořízení zboží z jiného členského státu se pro účely tohoto zákona
nepovažuje nabytí
a) práva nakládat jako vlastník se zbožím, které se
1. dodává s instalací nebo montáží,
2.
dodává soustavami nebo sítěmi, nebo
3. zasílá,
b) vratného obalu za úplatu.".
22. V § 17 odst. 4 písmeno a) zní:
"a) nemá sídlo nebo provozovnu v členském státě kupujícího a".
23. § 18 včetně nadpisu zní:
"§ 18
Dodání a pořízení zboží s použitím přemístění zboží v režimu skladu uvnitř
území Evropské unie
(1) Přemístěním zboží v režimu skladu se pro účely daně z přidané hodnoty
rozumí přemístění zboží prodávajícím za účelem následného dodání tohoto zboží kupujícímu
v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy tohoto zboží, pokud
a) v době zahájení odeslání nebo přepravy tohoto zboží
1. prodávající zná daňové
identifikační číslo kupujícího vydané členským státem ukončení odeslání nebo přepravy
zboží a
2. má být jeho následné dodání uskutečněno na základě ujednání kupujícího
a prodávajícího a
b) prodávající uvede
1. přemístění tohoto zboží v evidenci pro účely daně z přidané
hodnoty a
2. daňové identifikační číslo kupujícího vydané členským státem ukončení
odeslání nebo přepravy zboží v souhrnném hlášení.
(2) Pro účely dodání a pořízení zboží s použitím přemístění zboží v
režimu skladu uvnitř území Evropské unie se rozumí
a) prodávajícím osoba registrovaná k dani v členském státě zahájení odeslání nebo
přepravy zboží uskutečňující přemístění zboží v režimu skladu, která nemá v členském
státě ukončení odeslání nebo přepravy zboží sídlo nebo provozovnu,
b) kupujícím osoba registrovaná k dani v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy
tohoto zboží, na kterou má být podle odstavce 1 následně převedeno právo nakládat
se zbožím jako vlastník.
(3) Přemístění zboží v režimu skladu se nepovažuje za dodání zboží za
úplatu a za pořízení zboží z jiného členského státu za úplatu.
(4) Pokud ve lhůtě 12 měsíců ode dne ukončení odeslání nebo přepravy
zboží (dále jen "lhůta pro dodání") dojde k následnému převodu práva nakládat s tímto
zbožím jako vlastník prodávajícím na kupujícího a podmínky pro přemístění zboží v
režimu skladu podle odstavců 1 a 2 jsou stále splněny, považuje se tento převod práva
za
a) dodání zboží do jiného členského státu prodávajícím a
b) pořízení zboží z jiného členského státu kupujícím.
(5) Pokud ve lhůtě pro dodání dojde k převodu práva nakládat se zbožím
jako vlastník prodávajícím na jinou osobu povinnou k dani než kupujícího, která je
registrovaná k dani v členském státě ukončení odeslání nebo přepravy přemisťovaného
zboží, považuje se tento převod práva za dodání zboží do jiného členského státu a
pořízení zboží z jiného členského státu podle odstavce 4, pokud jsou stále splněny
ostatní podmínky pro přemístění zboží v režimu skladu podle odstavců 1 a 2 a prodávající
zaznamená změnu pořizovatele v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty.
(6) Pokud před uplynutím lhůty pro dodání dojde k vrácení zboží, které
bylo přemístěno v režimu skladu, do členského státu, ze kterého bylo odesláno nebo
přepraveno, aniž by došlo k převodu práva nakládat s tímto zbožím jako vlastník podle
odstavce 4 nebo 5, a prodávající uvede toto vrácení zboží v evidenci pro účely daně
z přidané hodnoty, nepovažuje se toto vrácení zboží za přemístění zboží.
(7) Pokud před uplynutím lhůty pro dodání přestane být plněna některá
z podmínek pro přemístění zboží v režimu skladu podle odstavce 1 nebo 2, aniž by
došlo k převodu práva nakládat se zbožím jako vlastník podle odstavce 4 nebo 5, nebo
k vrácení zboží podle odstavce 6, považuje se přemístění zboží v režimu skladu za
dodání zboží za úplatu a za pořízení zboží z jiného členského státu za úplatu v okamžiku,
ve kterém daná podmínka přestane být plněna; okamžikem, ve kterém daná podmínka přestane
být plněna, je v případě
a) převodu práva nakládat se zbožím jako vlastník prodávajícím na jinou osobu než
kupujícího nebo osobu povinnou k dani podle odstavce 5 okamžik bezprostředně předcházející
tomuto převodu práva nakládat se zbožím jako vlastník,
b) odeslání nebo přepravy zboží do členského státu odlišného od členského státu,
ze kterého bylo toto zboží původně odesláno nebo přepraveno, okamžik bezprostředně
předtím, než jsou odeslání nebo přeprava do tohoto odlišného členského státu zahájeny,
nebo
c) zničení, ztráty nebo odcizení den, kdy
1. bylo zboží skutečně zničeno, ztraceno
nebo odcizeno, nebo
2. byly zničení, ztráta nebo odcizení zjištěny, pokud nelze zjistit,
kdy bylo zboží skutečně zničeno, ztraceno nebo odcizeno.
(8) Pokud se na přemístění zboží v režimu skladu nepoužijí odstavce 4
až 7, dnem následujícím po dni uplynutí lhůty pro dodání se považuje toto přemístění
zboží za dodání zboží za úplatu a za pořízení zboží z jiného členského státu za úplatu.".
24. § 22 včetně nadpisu zní:
"§ 22
Uskutečnění plnění a povinnost přiznat plnění při dodání zboží do jiného
členského státu osvobozeném od daně
(1) Při dodání zboží do jiného členského státu nebo dodání zboží za úplatu,
které je přemístěním zboží plátcem, na která se vztahuje osvobození od daně s nárokem
na odpočet daně, vzniká povinnost přiznat uskutečnění tohoto dodání k patnáctému
dni v měsíci, který následuje po měsíci, v němž bylo dodání zboží uskutečněno. Pokud
však byl daňový doklad vystaven před patnáctým dnem měsíce, který následuje po měsíci,
v němž bylo dodání zboží uskutečněno, je plátce povinen přiznat uskutečnění tohoto
dodání ke dni vystavení daňového dokladu.
(2) Dodání zboží za úplatu, které je přemístěním zboží, se považuje
za uskutečněné
a) dnem přemístění zboží do jiného členského státu, nebo
b) dnem, kterým se toto přemístění stane dodáním zboží za úplatu, pokud se jedná
o přemístění zboží, které se považuje za dodání zboží za úplatu až po ukončení jeho
odeslání nebo přepravy.
(3) Dodání zboží do jiného členského státu s použitím přemístění zboží
v režimu skladu podle § 18 odst. 4 a 5 se považuje za uskutečněné dnem převodu práva
nakládat s tímto zbožím jako vlastník na pořizovatele.".
25. V § 25 se odstavec 2 zrušuje.
Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2.
26. V § 25 odst. 2 větě druhé se slova "4 a 5" nahrazují slovy "3 a § 18
odst. 4, 5, 7 a 8" a slova "přemístění zboží do tuzemska" se nahrazují slovy " ,
ke kterému by bylo uskutečněno takové plnění při dodání zboží do jiného členského
státu podle § 22".
27. V § 36 odst. 6 písm. a) se slova " , odst. 5, odst. 6 a podle § 16
odst. 5" nahrazují slovy "a § 13 odst. 6".
28. V § 64 odstavec 1 zní:
"(1) Dodání zboží do jiného členského státu plátcem osobě registrované
k dani v jiném členském státě, pro kterou je pořízení tohoto zboží v jiném členském
státě předmětem daně, je osvobozeno od daně s nárokem na odpočet daně, pokud
a) tato osoba sdělila plátci své daňové identifikační číslo pro účely daně z přidané
hodnoty,
b) je zboží odesláno nebo přepraveno z tuzemska do jiného členského státu plátcem,
pořizovatelem nebo třetí osobou zmocněnou plátcem nebo pořizovatelem a
c) plátce uvede dodání zboží v souhrnném hlášení.".
29. V § 64 odstavce 4 a 5 znějí:
"(4) Dodání zboží za úplatu, které je přemístěním zboží plátcem z tuzemska
do jiného členského státu, je osvobozeno od daně s nárokem na odpočet daně, pokud
by takové dodání zboží bylo osvobozeno od daně podle odstavců 1 až 3 v případě, že
by se uskutečnilo pro jinou osobu registrovanou k dani v jiném členském státě.
(5) Pro účely uplatňování osvobození od daně podle odstavců 1 až 4 se má
za to, že zboží bylo odesláno nebo přepraveno do jiného členského státu, stanoví-li
tak přímo použitelný předpis Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí opatření
ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e).".
30. V § 66 odst. 1 se slova " , jestliže zboží bylo propuštěno do celního
režimu vývozu, pasivního zušlechťovacího styku nebo vnějšího tranzitu, nebo bylo
zpětně vyvezeno" zrušují.
31. V § 66 odst. 2 úvodní části ustanovení se slova "Osvobozeno od daně
při vývozu zboží do třetí země je" nahrazují slovy "Vývoz zboží je osvobozen od daně,
pokud jde o".
32. V § 66 odst. 3 se slova "dodání zboží do třetí země" nahrazují slovy
"vývozu zboží, který je osvobozen od daně," a slova "zákona o dani z přidané hodnoty"
se nahrazují slovy "tohoto zákona".
33. V § 66 odst. 4 písm. a) se slova "o vývozu zboží do třetí země" zrušují
a za slovo "unie," se vkládají slova "o propuštění do celního režimu vývozu, pasivního
zušlechťovacího styku, vnějšího tranzitu, nebo o zpětném vývozu,".
34. V § 66 odst. 4 písmeno b) zní:
"b) jinými důkazními prostředky.".
35. V § 71g odst. 2 úvodní části ustanovení se slova "přemístění obchodního
majetku" nahrazují slovy "dodání zboží za úplatu, které je přemístěním zboží plátcem,".
36. V § 72 odst. 1 písm. e) a v § 72 odst. 4 se číslo "9" nahrazuje číslem
"7".
37. V § 86 odst. 9 se číslo "9" nahrazuje číslem "8".
38. V § 89 odst. 3 se věty třetí a čtvrtá zrušují.
39. V § 89 se za odstavec 3 vkládají nové odstavce 4 až 8, které znějí:
"(4) Pokud je před uskutečněním cestovní služby přijata úplata, ze které
vzniká povinnost přiznat daň, stanoví se přirážka poskytovatele cestovní služby k
této úplatě jako součin přijaté úplaty a koeficientu pro výpočet přirážky.
(5) Koeficient pro výpočet přirážky se vypočte jako podíl
a) rozdílu mezi
1. celkovou peněžní částkou, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet
plátce od zákazníka nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu, a
2. součtem
částek, které plátce již uhradil za jednotlivé služby cestovního ruchu a zboží nakoupené
od jiných osob povinných k dani, které jsou přímo zahrnuté do cestovní služby, a
b) celkové peněžní částky, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet plátce od zákazníka
nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu.
(6) Koeficient pro výpočet přirážky lze vypočíst také jako podíl
a) rozdílu mezi
1. celkovou peněžní částkou, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet
plátce od zákazníka nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu, a
2. součtem
částek, které plátce uhradil nebo předpokládá, že uhradí, za jednotlivé služby cestovního
ruchu a zboží nakoupené od jiných osob povinných k dani, které jsou přímo zahrnuté
do cestovní služby, a
b) celkové peněžní částky, kterou jako úplatu obdržel nebo má obdržet plátce od zákazníka
nebo třetí osoby za poskytnutou cestovní službu.
(7) U jedné cestovní služby lze pro stanovení přirážky poskytovatele cestovní
služby k úplatě použít pouze jeden způsob výpočtu koeficientu pro výpočet přirážky;
v případě, že poskytovatel cestovní služby použije způsob výpočtu koeficientu podle
odstavce 6, může koeficient, který pro účely stanovení přirážky vypočetl u první
přijaté úplaty, použít i pro stanovení přirážky u všech úplat následujících.
(8) Je-li rozdíl podle odstavce 3, 5 nebo 6 záporný, základem daně je nula.".
Dosavadní odstavce 4 až 15 se označují jako odstavce 9 až 20.
40. V § 89 odst. 10 se věta první zrušuje.
41. V § 89 odst. 12 se věta poslední zrušuje.
42. V § 89 odstavec 18 zní:
"(18) Při opravě základu daně nebo výše daně u cestovní služby plátce nevystavuje
opravný daňový doklad.".
43. V § 89 odst. 20 se věta poslední zrušuje.
44. V § 92d odst. 1 se číslo "5" nahrazuje číslem "6".
45. V § 100a se doplňuje odstavec 3, který zní:
"(3) Plátce, který je prodávajícím v rámci dodání a pořízení zboží s použitím
přemístění zboží v režimu skladu uvnitř území Evropské unie, a plátce nebo identifikovaná
osoba, kteří jsou kupujícím nebo osobou povinnou k dani podle § 18 odst. 5 v rámci
tohoto dodání a pořízení, jsou povinni vést v evidenci pro účely daně z přidané hodnoty
údaje podle přímo použitelného předpisu Evropské unie, kterým se stanoví prováděcí
opatření ke směrnici o společném systému daně z přidané hodnoty7e).".
46. V § 102 odst. 1 úvodní části ustanovení se slovo "uskutečnil" nahrazuje
slovy "mu vznikla povinnost přiznat".
47. V § 102 odst. 1 písm. b) se slova "obchodního majetku" nahrazují slovy
"zboží plátcem z tuzemska".
48. V § 102 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Plátce je povinen podat souhrnné hlášení, pokud jako prodávající přemístil
zboží v režimu skladu z tuzemska do jiného členského státu.".
Dosavadní odstavce 2 až 8 se označují jako odstavce 3 až 9.
49. V § 102 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo "uskutečnila" nahrazuje
slovy "jí vznikla povinnost přiznat".
50. V § 102 odst. 7 větě první se číslo "5" nahrazuje číslem "6" a ve větě
druhé se číslo "4" nahrazuje číslem "5".
51. V § 102 odst. 8 se číslo "3" nahrazuje číslem "4".
Čl.V
Přechodná ustanovení
1. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé přede dnem nabytí
účinnosti tohoto zákona, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související se použije
zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona.
2. Na dodání zboží do jiného členského státu podle § 13 odst. 6 věty třetí
zákona č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
a pořízení zboží z jiného členského státu podle § 16 odst. 4 zákona č. 235/2004 Sb.,
ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti tohoto zákona,
a) se v případě, že odeslání nebo přeprava tohoto zboží byly zahájeny před 1. lednem
2020, použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném před 1. lednem 2020,
b) lze v případě, že odeslání nebo přeprava tohoto zboží byly zahájeny od 1. ledna
2020 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona, použít zákon č. 235/2004
Sb., ve znění účinném ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona.
3. Pro daňové povinnosti u daně z přidané hodnoty vzniklé přede dnem nabytí
účinnosti čl. IV bodů 38 až 43, jakož i pro práva a povinnosti s nimi související
se použije zákon č. 235/2004 Sb., ve znění účinném přede dnem nabytí účinnosti čl.
IV bodů 38 až 43.
ČÁST ČTVRTÁ
Změna zákona o mezinárodní spolupráci při správě daní
Čl.VI
Zákon č. 164/2013 Sb., o mezinárodní spolupráci při správě daní a o změně
dalších souvisejících zákonů, ve znění zákonného opatření Senátu č. 344/2013 Sb.,
zákona č. 105/2016 Sb., zákona č. 188/2016 Sb., zákona č. 92/2017 Sb., zákona č.
305/2017 Sb. a zákona č. 80/2019 Sb., se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 1 zní:
"1) Směrnice Rady 2011/16/EU ze dne 15. února 2011 o správní spolupráci
v oblasti daní a o zrušení směrnice 77/799/EHS.
Směrnice Rady 2014/107/EU ze dne
9. prosince 2014, kterou se mění směrnice 2011/16/EU, pokud jde o povinnou automatickou
výměnu informací v oblasti daní.
Směrnice Rady (EU) 2015/2376 ze dne 8. prosince 2015, kterou se mění směrnice 2011/16/EU,
pokud jde o povinnou automatickou výměnu informací v oblasti daní.
Směrnice Rady (EU) 2016/881 ze dne 25. května 2016, kterou se mění směrnice 2011/16/EU,
pokud jde o povinnou automatickou výměnu informací v oblasti daní.
Směrnice Rady (EU) 2018/822 ze dne 25. května 2018, kterou se mění směrnice 2011/16/EU,
pokud jde o povinnou automatickou výměnu informací v oblasti daní ve vztahu k přeshraničním
uspořádáním, která se mají oznamovat.".
2. V § 1 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Na zákon upravující zamezení dvojímu zdanění ve vztahu k jurisdikci,
která není státem, se pro účely mezinárodní spolupráce při správě daní hledí jako
na mezinárodní smlouvu podle odstavce 1 písm. b).".
3. V § 8 odst. 2 písm. a) se slovo "nebo" zrušuje.
4. V § 8 se na konci odstavce 2 tečka nahrazuje slovem " , nebo" a doplňuje
se písmeno c), které zní:
"c) zprostředkovateli přeshraničních uspořádání.".
5. V § 8 se za odstavec 3 vkládá nový odstavec 4, který zní:
"(4) Správce daně při automatické výměně informací podle odstavce 2 předá
ústřednímu kontaktnímu orgánu informace získané na základě podaného oznámení.".
Dosavadní odstavec 4 se označuje jako odstavec 5.
6. V § 12b se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňuje se
písmeno e), které zní:
"e) oznamované zprostředkovateli přeshraničních uspořádání.".
7. § 13o se včetně nadpisu zrušuje.
8. V části první hlavě III dílu 2 se doplňuje oddíl 6, který včetně nadpisu
zní:
"Oddíl 6
Automatická výměna informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních
uspořádání
Pododdíl 1
Obecná ustanovení
§ 14
Úvodní ustanovení
(1) Při automatické výměně informací oznamovaných zprostředkovateli
přeshraničních uspořádání se poskytují informace týkající se přeshraničního uspořádání
naplňujícího charakteristický znak.
(2) Při automatické výměně informací oznamovaných zprostředkovateli
přeshraničních uspořádání poskytuje ústřední kontaktní orgán informace podle odstavce
1 také ministerstvu a má k nim přístup Evropská komise.
§ 14a
Uživatel uspořádání
Uživatelem uspořádání je pro účely automatické výměny informací
oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání osoba nebo jednotka bez
právní osobnosti,
a) kterým je toto uspořádání zpřístupněno pro zavedení,
b) které jsou připraveny toto uspořádání zavést, nebo
c) které uskutečnily první krok pro jeho zavedení.
§ 14b
Přidružené entity
(1) Přidruženými entitami jsou pro účely automatické výměny informací
oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání osoby nebo jednotky bez
právní osobnosti, které jsou navzájem spojeny tak, že osoba nebo jednotka bez právní
osobnosti
a) se podílí na
1. řízení druhé osoby nebo jednotky bez právní osobnosti tím, že
je schopna v nich uplatňovat významný vliv,
2. kontrole druhé osoby nebo jednotky
bez právní osobnosti tím, že drží více než 25 % hlasovacích práv, nebo
3. více než
25 % základního kapitálu druhé osoby nebo jednotky bez právní osobnosti prostřednictvím
vlastnického práva, které přímo nebo nepřímo drží, nebo
b) má nárok na alespoň 25 % zisku druhé osoby nebo jednotky bez právní osobnosti.
(2) Pokud se na řízení, kontrole, základním kapitálu nebo zisku téže
osoby nebo jednotky bez právní osobnosti podílí podle odstavce 1 více osob nebo jednotek
bez právní osobnosti, jsou tyto osoby nebo jednotky také navzájem přidruženými entitami.
(3) Pokud se osoba nebo jednotka bez právní osobnosti podílí podle
odstavce 1 na řízení, kontrole, základním kapitálu nebo zisku více osob nebo jednotek
bez právní osobnosti, jsou tyto osoby nebo jednotky také navzájem přidruženými entitami.
(4) Na osobu nebo jednotku bez právní osobnosti, které z hlediska
hlasovacích práv nebo podílu na základním kapitálu určité osoby nebo jednotky bez
právní osobnosti jednají společně s jinou osobou nebo jednotkou bez právní osobnosti,
se hledí, jako by na nich také měly účast v rozsahu všech hlasovacích práv nebo podílů
na základním kapitálu, které drží tato jiná osoba nebo jednotka bez právní osobnosti.
(5) Podíl na základním kapitálu podle odstavce 1 písm. a) bodu 3
se v případě nepřímé účasti vypočte vynásobením velikosti držených podílů na jednotlivých
úrovních hierarchie. Na osobu nebo jednotku bez právní osobnosti, které drží více
než 50 % hlasovacích práv, se při tom hledí, jako by držely 100 % hlasovacích práv.
(6) Pro účely odstavců 1 až 5 se považují fyzická osoba, její manžel
a příbuzní v řadě přímé za jedinou osobu.
§ 14c
Zprostředkovatel uspořádání
(1) Zprostředkovatelem uspořádání je pro účely automatické výměny
informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání hlavní zprostředkovatel
uspořádání nebo vedlejší zprostředkovatel uspořádání, pokud
a) jsou podrobeni zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa
vedení v členském státě Evropské unie,
b) mají stálou provozovnu v členském státě Evropské unie, prostřednictvím které poskytují
služby ve vztahu k tomuto uspořádání,
c) jsou zřízeni podle práva členského státu Evropské unie nebo se řídí jeho právem
nebo
d) jsou registrováni v profesním sdružení týkajícím se právních, daňových nebo poradenských
služeb v členském státě Evropské unie.
(2) Hlavním zprostředkovatelem uspořádání je pro účely automatické
výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání osoba nebo
jednotka bez právní osobnosti, které toto uspořádání navrhují, nabízejí na trhu,
organizují, zpřístupňují pro jeho zavedení nebo řídí jeho zavedení.
(3) Vedlejším zprostředkovatelem uspořádání je pro účely automatické
výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání osoba nebo
jednotka bez právní osobnosti, které vzhledem k příslušným skutečnostem a okolnostem
a na základě dostupných informací a odborných znalostí a porozumění, jež jsou nezbytné
k poskytování těchto služeb, vědí nebo by měly vědět, že se zavázaly poskytnout samy
nebo prostřednictvím třetí osoby nebo jednotky bez právní osobnosti podporu, pomoc
nebo poradenství, pokud jde o
a) návrh, nabízení na trhu nebo organizaci tohoto uspořádání,
b) zpřístupňování tohoto uspořádání pro zavedení, nebo
c) řízení zavedení tohoto uspořádání.
§ 14d
Složená uspořádání
(1) Na posloupnost uspořádání se pro účely automatické výměny informací
oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání hledí jako na jediné uspořádání.
(2) Na uspořádání sestávající se z více kroků nebo částí se pro účely
automatické výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání
hledí jako na jediné uspořádání.
§ 14e
Druhy uspořádání
(1) Typizovaným uspořádáním je pro účely automatické výměny informací
oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání takové uspořádání, které
je navrženo, nabízeno na trhu, připraveno k zavedení nebo zpřístupněno tak, že je
možné jej bez podstatných úprav zavést u uživatele uspořádání.
(2) Uspořádáním na míru je pro účely automatické výměny informací
oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání takové uspořádání, které
není typizovaným uspořádáním.
§ 14f
Oznamované přeshraniční uspořádání
(1) Oznamovaným přeshraničním uspořádáním je pro účely automatické
výměny informací oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání přeshraniční
uspořádání, které naplňuje alespoň jeden charakteristický znak.
(2) Přeshraničním uspořádáním podle odstavce 1 je uspořádání, které
se týká více členských států Evropské unie nebo členského státu Evropské unie a státu,
který není členským státem Evropské unie, nebo jiné jurisdikce, a
a) alespoň jeden účastník tohoto uspořádání
1. je podroben zdanění z důvodu svého
bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení v jiném státě nebo jurisdikci než
jiný účastník tohoto uspořádání,
2. je podroben zdanění z důvodu svého bydliště, stálého
pobytu, sídla nebo místa vedení v alespoň dvou státech nebo jurisdikcích,
3. podniká
v jiném státě nebo jurisdikci prostřednictvím stálé provozovny nacházející se v tomto
státě nebo jurisdikci a toto podnikání alespoň zčásti probíhá podle tohoto uspořádání,
nebo
4. vykonává činnost ve státě nebo jurisdikci, ve které není podroben zdanění
z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení ani zde nemá stálou
provozovnu, nebo
b) toto uspořádání může dopadat na automatickou výměnu informací nebo na identifikaci
skutečných majitelů podle zákona upravujícího některá opatření proti legalizaci výnosů
z trestné činnosti a financování terorismu.
§ 14g
Charakteristický znak
Charakteristickým znakem je pro účely automatické výměny informací
oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání vlastnost nebo rys uspořádání,
které jsou ukazatelem potenciálního rizika vyhýbání se daňovým povinnostem a které
jsou uvedeny v příloze č. 3 k tomuto zákonu.
Pododdíl 2
Výměna informací o oznamovaných přeshraničních uspořádáních
§ 14h
Povinná osoba
(1) Povinnou osobou je pro účely automatické výměny informací oznamovaných
zprostředkovateli přeshraničních uspořádání zprostředkovatel oznamovaného přeshraničního
uspořádání,
a) kterému je toto uspořádání známo, nebo
b) který má toto uspořádání v držení nebo pod svou kontrolou.
(2) Uživatel oznamovaného přeshraničního uspořádání je povinnou osobou
namísto zprostředkovatele tohoto uspořádání v rozsahu, ve kterém je tento zprostředkovatel
ve vztahu k tomuto uspořádání vázán profesní mlčenlivostí, a to ode dne, kdy mu tuto
skutečnost tento zprostředkovatel sdělí. To neplatí, pokud má toto uspořádání jiného
zprostředkovatele, který není vázán profesní mlčenlivostí.
(3) Uživatel oznamovaného přeshraničního uspořádání je vždy povinnou
osobou, pokud toto uspořádání nemá zprostředkovatele.
§ 14i
Profesní mlčenlivost
Profesní mlčenlivostí je pro účely automatické výměny informací
oznamovaných zprostředkovateli přeshraničních uspořádání povinnost zachovávat mlčenlivost
podle
a) zákona o daňovém poradenství a Komoře daňových poradců České republiky,
b) zákona o advokacii,
c) notářského řádu,
d) zákona o auditorech,
e) práva jiného členského státu v rozsahu, v jakém se vztahuje na výměnu informací
o oznamovaných přeshraničních uspořádáních.
§ 14j
Informační povinnost zprostředkovatele oznamovaného přeshraničního
uspořádání
Zprostředkovatel oznamovaného přeshraničního uspořádání, který alespoň
zčásti není ve vztahu k tomuto uspořádání povinnou osobou z důvodu profesní mlčenlivosti,
je povinen tuto skutečnost včas sdělit ostatním jemu známým zprostředkovatelům tohoto
uspořádání a uživateli tohoto uspořádání.
§ 14l
Oznámení
(1) Povinná osoba, která je zprostředkovatelem oznamovaného přeshraničního
uspořádání, oznámí správci daně informace o tomto uspořádání, pokud v České republice
a) je podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa
vedení,
b) má stálou provozovnu, jejímž prostřednictvím poskytuje služby ve vztahu k tomuto
uspořádání, a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla
ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie,
c) je zřízena podle jejího práva nebo se jejím právem řídí a není podrobena zdanění
z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném členském
státě Evropské unie ani nemá v žádném členském státě Evropské unie stálou provozovnu,
jejímž prostřednictvím poskytuje služby ve vztahu k tomuto uspořádání, nebo
d) je registrována v profesním sdružení týkajícím se právních, daňových nebo poradenských
služeb a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani
místa vedení v žádném členském státě Evropské unie, nemá v žádném členském státě
Evropské unie stálou provozovnu, jejímž prostřednictvím poskytuje služby ve vztahu
k tomuto uspořádání, není zřízena podle práva žádného členského státu Evropské unie
ani se neřídí jeho právem.
(2) Povinná osoba, která je uživatelem oznamovaného přeshraničního
uspořádání, oznámí správci daně informace o tomto uspořádání, pokud v České republice
a) je podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa
vedení,
b) má stálou provozovnu, která má z tohoto uspořádání prospěch, a není podrobena
zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném
členském státě Evropské unie,
c) obdrží příjem nebo zde vytváří zisk a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště,
stálého pobytu, sídla ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie ani
v žádném členském státě Evropské unie nemá stálou provozovnu, která má z tohoto uspořádání
prospěch, nebo
d) vykonává činnost a není podrobena zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu,
sídla ani místa vedení v žádném členském státě Evropské unie, nemá v žádném členském
státě Evropské unie stálou provozovnu, která má z tohoto uspořádání prospěch, neobdržela
v žádném členském státě Evropské unie příjem ani v žádném členském státě Evropské
unie nevytváří zisk.
(3) Povinná osoba podle odstavce 1 nebo 2 ve vztahu k typizovanému
oznamovanému přeshraničnímu uspořádání oznámí správci daně změny v informacích o
tomto uspořádání.
(4) V případě, kdy má vedle povinné osoby podle odstavce 2 povinnost
oznámit informace o oznamovaném přeshraničním uspořádání také jiný jeho uživatel
v některém z členských států Evropské unie, má povinná osoba povinnost podat oznámení
podle odstavce 2, pouze pokud
a) dohodla toto uspořádání se zprostředkovatelem tohoto uspořádání, nebo
b) řídí nebo koordinuje zavedení tohoto uspořádání, pokud k dohodě podle písmene
a) nedošlo.
(5) Povinná osoba není povinna podávat oznámení podle odstavců 1
až 3, pokud podala oznámení, které obsahovalo stejné údaje, v jiném členském státě
podle obdobného ustanovení.
(6) Povinná osoba není povinna podávat oznámení podle odstavců 1
až 3, pokud ve vztahu k tomuto uspořádání podala jiná povinná osoba v některém z
členských států Evropské unie oznámení, které obsahovalo stejné údaje.
§ 14m
Obsah oznámení
(1) Povinná osoba v oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání
uvede
a) identifikační údaje zprostředkovatele tohoto uspořádání a uživatele tohoto uspořádání
a seznam osob nebo jednotek bez právní osobnosti, které jsou přidruženou entitou
tohoto uživatele,
b) podrobné údaje o charakteristickém znaku naplňovaném tímto uspořádáním,
c) shrnutí obsahu tohoto uspořádání obsahující alespoň
1. označení, pod kterým je
obecně známo, pokud takové označení existuje, a
2. popis uspořádání nebo podnikatelské
činnosti v obecných rysech tak, aby nebyla porušena ochrana obchodního tajemství,
zákonem uložené nebo zákonem uznané povinnosti mlčenlivosti a nedošlo k ohrožení
veřejného pořádku nebo bezpečnosti České republiky,
d) den, kdy byl nebo má být učiněn první krok v zavedení tohoto uspořádání,
e) podrobné informace o ustanoveních právních předpisů nebo mezinárodních smluv,
na kterých je uspořádání založeno,
f) hodnotu tohoto uspořádání,
g) označení členského státu Evropské unie uživatele tohoto uspořádání a všech dalších
členských států Evropské unie, které by tímto uspořádáním mohly být dotčeny, a
h) identifikační údaje případné další osoby nebo jednotky bez právní osobnosti, které
by mohly být dotčeny tímto uspořádáním a které jsou spojeny s členským státem Evropské
unie, spolu s informací o tom, se kterým členským státem Evropské unie jsou spojeny.
(2) Povinná osoba v oznámení o změně informací o typizovaném oznamovaném
přeshraničním uspořádání uvede za dané kalendářní čtvrtletí nové nebo změněné údaje
podle odstavce 1 písm. a), d), g) a h).
(3) Identifikační údaje osoby nebo jednotky bez právní osobnosti
podle odstavce 1 písm. a) a h) jsou
a) jméno,
b) datum a místo narození, jde-li o fyzickou osobu,
c) stát nebo jurisdikce, ve kterých jsou podrobeny zdanění z důvodu svého bydliště,
stálého pobytu, sídla nebo místa vedení, a
d) daňové identifikační číslo nebo jiné obdobné číslo používané pro daňové účely
ve státě nebo jurisdikci, ve kterých jsou podrobeny zdanění z důvodu svého bydliště,
stálého pobytu, sídla nebo místa vedení.
(4) Ministerstvu a Evropské komisi se neposkytnou údaje podle odstavce
1 písm. a), c) a h).
§ 14n
Lhůta pro podání oznámení
(1) Oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání se podává do
30 dnů ode dne, kdy
a) bylo toto uspořádání zpřístupněno pro zavedení,
b) bylo toto uspořádání připraveno k zavedení, nebo
c) byl učiněn první krok v zavedení tohoto uspořádání.
(2) Nastane-li více skutečností podle odstavce 1, je dnem rozhodným
pro počátek běhu lhůty podle odstavce 1 den, který nastane dříve.
(3) V případě, že oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání
podává povinná osoba, která je vedlejším zprostředkovatelem tohoto uspořádání, podává
se oznámení do 30 dnů ode dne, kdy tento zprostředkovatel poskytnul sám nebo prostřednictvím
jiné osoby nebo jednotky bez právní osobnosti podporu, pomoc nebo poradenství ve
vztahu k tomuto uspořádání.
(4) Oznámení o změně informací o typizovaném oznamovaném přeshraničním
uspořádání se podává do 30 dnů od posledního dne kalendářního čtvrtletí, ve kterém
k těmto změnám došlo.
§ 14o
Vyloučení vybraných účinků podaného oznámení
Skutečnost, že správce daně nebo orgán jiného členského státu nepodniknou
na základě podaného oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání kroky ve vztahu
ke zprostředkovateli nebo uživateli tohoto uspořádání, není postupem nebo úkonem,
které by podle § 13v odst. 3 zakládaly předběžné daňové rozhodnutí nebo které by
podle § 13w odst. 3 zakládaly předběžné posouzení převodních cen.
§ 14p
Uchovávání dokladů
(1) Povinná osoba je povinna po dobu 10 let od posledního dne lhůty
pro podání oznámení uchovávat doklady týkající se zániku povinnosti podat toto oznámení
v důsledku podání obdobného oznámení jinou povinnou osobou nebo v jiném členském
státě.
(2) Povinná osoba, která je zprostředkovatelem oznamovaného přeshraničního
uspořádání, je povinna po dobu 10 let od posledního dne lhůty pro podání oznámení
uchovávat doklady týkající se plnění informační povinnosti.
(3) Povinná osoba, která je uživatelem oznamovaného přeshraničního
uspořádání, je povinna po dobu 10 let od posledního dne lhůty pro podání oznámení
uchovávat doklady týkající se dohody se zprostředkovatelem tohoto uspořádání na tomto
uspořádání.
§ 14q
Způsob podání oznámení
(1) Oznámení se podává na tiskopise vydaném ministerstvem a činí
se datovou zprávou
a) podepsanou uznávaným elektronickým podpisem, nebo
b) s ověřenou identitou podatele způsobem, kterým se lze přihlásit do jeho datové
schránky.
(2) Formát a strukturu datové zprávy zveřejní ústřední kontaktní
orgán způsobem umožňujícím dálkový přístup.
§ 14r
Pokuty
(1) Správce daně může povinné osobě uložit pokutu za nesplnění povinnosti
nepeněžité povahy také, pokud poruší povinnost uchovávat doklady.
(2) Správce daně může zprostředkovateli oznamovaného přeshraničního
uspořádání uložit pokutu za nesplnění povinnosti nepeněžité povahy také, pokud poruší
informační povinnost.
(3) Správce daně může povinné osobě uložit pořádkovou pokutu do 500
000 Kč, pokud poruší povinnost při oznamování.
9. V části první hlavě III dílu 3 se § 14 včetně nadpisu zrušuje.
10. § 15 včetně nadpisu zní:
"§ 15
Podmínky a lhůty pro výměnu informací z vlastního podnětu
(1) Kontaktní místo poskytne z vlastního podnětu kontaktnímu místu
jiného státu informace, které má k dispozici, pokud
a) důvodně předpokládá, že v tomto jiném státě může dojít ke zkrácení daně,
b) daňovému subjektu byla stanovena nižší daň nebo bylo uplatněno osvobození od daně
v České republice, které by mohlo vést ke zvýšení daně nebo vzniku daňové povinnosti
v tomto jiném státě,
c) podnikání mezi daňovými subjekty majícími daňové povinnosti v různých státech
je uskutečňováno přes jeden nebo více států tak, že může dojít ke snížení daně v
některém z těchto států,
d) důvodně předpokládá, že může dojít ke snížení daně účelovým přesunem zisku mezi
spojenými osobami vymezenými podle zákona o daních z příjmů, nebo
e) důvodně předpokládá, že by poskytnuté informace umožnily zjištění skutečností,
které mohou ovlivnit stanovení daně v tomto jiném státě.
(2) Kontaktní místo může poskytnout z vlastního podnětu kontaktnímu místu
jiného státu informace, které má k dispozici a které mohou mít význam pro správu
daní v tomto jiném státě.
(3) Informace podle odstavce 1 se poskytují bezodkladně, nejpozději však
do jednoho měsíce poté, kdy je kontaktní místo získalo.
(4) Kontaktní místo v případě, že mu jsou sděleny informace z vlastního
podnětu kontaktního místa jiného členského státu, potvrdí jejich přijetí bezodkladně,
nejpozději však do 7 pracovních dnů ode dne jejich přijetí, a to zpravidla prostřednictvím
společné komunikační sítě.".
11. Doplňuje se příloha č. 3, která zní:
"Příloha č. 3 k zákonu č. 164/2013 Sb.
Charakteristické znaky oznamovaného přeshraničního uspořádání
Oddíl I
Test hlavního přínosu
1. Obecné charakteristické znaky v oddíle II čl. A a specifické charakteristické
znaky v oddíle II čl. B a v oddíle II čl. C odst. 1 písm. b) bodě 1 a v oddíle II
čl. C odst. 1 písm. c) a d) lze zohlednit, pouze pokud splňují test hlavního přínosu.
2. Test hlavního přínosu je splněn, pokud je získání daňové výhody
hlavním přínosem nebo jedním z hlavních přínosů, které lze s ohledem na všechny relevantní
skutečnosti a okolnosti přiměřeně očekávat, že z uspořádání vyplynou.
3. Přítomnost podmínek uvedených v oddíle II čl. C odst. 1 písm. b)
bodě 1, oddíle II čl. C odst. 1 písm. c) nebo d) sama o sobě neznamená, že uspořádání
splňuje test hlavního přínosu.
Oddíl II
Kategorie charakteristických znaků
Čl. A
Obecné charakteristické znaky spojené s testem hlavního přínosu
(1) Charakteristický znak důvěrnosti naplňuje uspořádání, jehož uživatel
nebo účastník se zaváží, dodržovat podmínku, podle které neposkytnou jiným zprostředkovatelům
nebo daňovým orgánům informace o tom, jak by toto uspořádání mohlo zajistit daňovou
výhodu.
(2) Charakteristický znak odměny naplňuje uspořádání, jehož zprostředkovatel
má nárok na obdržení odměny, podílu, úhrady finančních nákladů nebo jiné úplaty za
toto uspořádání a tato odměna se odvíjí od
a) výše daňové výhody získané z tohoto uspořádání, nebo
b) skutečnosti, zda z tohoto uspořádání byla získána daňová výhoda, včetně případu,
kdy je zprostředkovatel povinen odměnu zčásti nebo zcela vrátit, pokud by zamýšlené
daňové výhody získané z tohoto uspořádání nebylo zčásti nebo zcela dosaženo.
(3) Charakteristický znak standardnosti naplňuje uspořádání, které
podstatně standardizuje dokumentaci nebo strukturu a je k dispozici pro více než
jednoho uživatele, aniž by pro jeho zavedení bylo potřeba provést podstatnou úpravu.
Čl. B
Zvláštní charakteristické znaky spojené s testem hlavního přínosu
(1) Charakteristický znak využití ztráty naplňuje uspořádání, v rámci
něhož jeho účastník činí vykonstruované kroky, které sestávají z pořizování ztrátové
společnosti, ukončení hlavní činnosti této společnosti a využití jejích ztrát s cílem
snížit svou daň, a to například převodem těchto ztrát do jiné jurisdikce nebo urychlením
uplatňování těchto ztrát.
(2) Charakteristický znak změny charakteru příjmu naplňuje uspořádání,
jehož účinek spočívá v převedení příjmu na majetek, dary nebo jinou kategorii příjmu
zdaňovaného nižší sazbou daně nebo od daně osvobozeného.
(3) Charakteristický znak kruhové transakce naplňuje uspořádání zahrnující
kruhové transakce, které vedou k pohybu aktiv v kruhu, a to zejména prostřednictvím
zapojení subjektů bez jiné hlavní ekonomické funkce nebo transakcí, které se vzájemně
započítávají, ruší nebo mají jinou podobnou vlastnost.
Čl. C
Zvláštní charakteristické znaky týkající se přeshraničních transakcí
(1) Charakteristický znak vyvedení příjmu naplňuje uspořádání,
které zahrnuje odpočitatelnou přeshraniční platbu provedenou mezi 2 nebo více přidruženými
entitami a
a) příjemce platby nepodléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla
nebo místa vedení v žádném státě nebo jurisdikci,
b) příjemce platby podléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla
nebo místa vedení ve státě nebo jurisdikci, které
1. neukládají žádnou daň z příjmů
právnických osob, nebo takovou daň ukládají s nulovou nebo téměř nulovou sazbou daně,
nebo
2. jsou zařazeny na seznamu států a jurisdikcí třetích zemí, které byly kolektivně
členskými státy Evropské unie nebo Organizací pro ekonomickou spolupráci a rozvoj
vyhodnoceny jako nespolupracující,
c) příjemce platby využívá výhodu úplného osvobození od daně ve státě nebo jurisdikci,
v nichž tento příjemce podléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla
nebo místa vedení, nebo
d) při platbě daně se využívají výhody z preferenčního daňového režimu ve státě nebo
jurisdikci, v nichž příjemce platby podléhá zdanění z důvodu svého bydliště, stálého
pobytu, sídla nebo místa vedení.
(2) Charakteristický znak vícenásobného odpisování naplňuje uspořádání,
podle kterého jsou odpočty za stejné odpisování aktiva uplatňovány ve více státech
nebo jurisdikcích.
(3) Charakteristický znak vícenásobného osvobození od dvojího zdanění
naplňuje uspořádání, podle kterého je uplatňováno osvobození od dvojího zdanění,
pokud jde o stejnou položku příjmu nebo kapitálu, ve více státech nebo jurisdikcích.
(4) Charakteristický znak různého ocenění naplňuje uspořádání, které
zahrnuje převody aktiv a v němž je významný rozdíl v částce považované za splatnou
ve formě protiplnění za aktiva v dotčených státech nebo jurisdikcích.
Čl. D
Zvláštní charakteristické znaky týkající se automatické výměny informací
a skutečného vlastnictví
(1) Charakteristický znak obcházení společného standardu pro oznamování
naplňuje uspořádání, jehož účinkem může být narušení oznamovací povinnosti podle
tohoto zákona nebo právních předpisů jiného státu provádějících právo Evropské unie
nebo rovnocenné mezinárodní smlouvy o automatické výměně informací o finančních účtech
podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu, včetně mezinárodních smluv se státy
nebo jurisdikcemi, které nejsou členskými státy Evropské unie, nebo které využívá
absence těchto právních předpisů nebo smluv. Tento charakteristický znak naplňuje
zejména uspořádání zahrnující
a) využití účtu, produktu nebo investice, které nejsou finančním účtem podle čl.
C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo jejichž účelem není být takovým finančním
účtem, avšak které mají vlastnosti významně podobné vlastnostem takového finančního
účtu,
b) převod finančního účtu podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo aktiva
do státu nebo jurisdikce nebo využití státem nebo jurisdikcí, které nejsou vázány
automatickou výměnou informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č.
1 k tomuto zákonu se státem nebo jurisdikcí, ve kterých uživatel uspořádání podléhá
zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení,
c) překlasifikování příjmu a majetku na produkty nebo platby, které nepodléhají automatické
výměně informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu,
d) převod nebo konverzi finanční instituce podle čl. A bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto
zákonu nebo finančního účtu podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo
jejich aktiv na finanční instituci podle čl. A bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu,
finanční účet podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo aktiva nepodléhající
oznamování v rámci automatické výměny informací o finančních účtech podle čl. C bodu
1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu,
e) využití právnických osob, jednotek bez právní osobnosti nebo právních struktur,
které zamezují nebo jejichž účelem je zamezit oznamování majitele účtu podle čl.
E bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo ovládající osoby podle § 13d odst. 2 v
rámci automatické výměny informací o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy
č. 1 k tomuto zákonu, nebo
f) narušení postupů náležité péče používané finančními institucemi podle čl. A bodu
1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu s cílem dodržet jejich závazky oznamování informací
o finančních účtech podle čl. C bodu 1 přílohy č. 1 k tomuto zákonu nebo využití
slabiny těchto postupů, a to včetně využívání států nebo jurisdikcí s nepřiměřeným
nebo oslabeným režimem vymáhání právních předpisů v oblasti boje proti legalizaci
výnosů z trestné činnosti nebo států nebo jurisdikcí s oslabenými požadavky na transparentnost
právnických osob nebo jednotek bez právní osobnosti.
(2) Charakteristický znak zastření skutečného vlastnictví naplňuje
uspořádání zahrnující netransparentní právní řetězec nebo netransparentní řetězec
skutečných majitelů využívající osoby nebo jednotky bez právní osobnosti,
a) které nevykonávají významnou ekonomickou aktivitu doloženou přiměřeným personálem,
vybavením, aktivy a prostorami,
b) které jsou zřízeny podle práva jiného státu nebo jurisdikce, jsou řízeny, podléhají
zdanění z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, sídla nebo místa vedení, jsou ovládány
nebo usazeny v jiném státě nebo jurisdikci než skutečný majitel aktiv držených těmito
osobami nebo jednotkami bez právní osobnosti a
c) u kterých nelze určit jejich skutečného majitele podle zákona upravujícího některá
opatření proti legalizaci výnosů z trestné činnosti a financování terorismu.
Čl. E
Zvláštní charakteristické znaky týkající se převodních cen
(1) Charakteristický znak využití jednostranných pravidel bezpečného
přístavu naplňuje uspořádání zahrnující využití pravidel zjednodušujících uplatňování
zásady tržního odstupu v oblasti převodních cen jednostranně přijatých v některém
státě nebo jurisdikci a odchylujících se od obecných zásad uplatňovaných v oblasti
převodních cen.
(2) Charakteristický znak využití těžko ocenitelných nehmotných
aktiv naplňuje uspořádání zahrnující převod nehmotných aktiv nebo práv zahrnutých
v nehmotných aktivech, pro které v době jejich převodu mezi přidruženými entitami
a) neexistují žádná srovnatelná aktiva a
b) v době uzavření transakce jsou odhady budoucích peněžních toků nebo příjmů očekávaných
z převáděného nehmotného aktiva nebo předpoklady použité při oceňování tohoto nehmotného
aktiva vysoce nejisté, a tedy je obtížné předvídat míru konečného prospěchu, který
vyplyne z nehmotného aktiva v okamžiku převodu.
(3) Charakteristický znak využití vnitroskupinového přeshraničního
převodu funkcí, rizik nebo aktiv naplňuje uspořádání zahrnující vnitroskupinový přeshraniční
převod funkcí, rizik nebo aktiv, pokud je v období 3 let po převodu předpokládaný
roční zisk před úroky a zdaněním (EBIT) u převodce nižší než 50 % předpokládaného
ročního zisku před úroky a zdaněním, jehož by tento převodce dosáhl, kdyby k uvedenému
převodu nedošlo.".
Čl.VII
Přechodné ustanovení
Povinná osoba je povinna podat oznámení o oznamovaném přeshraničním uspořádání
podle § 14l odst. 1 nebo 2 zákona č. 164/2013 Sb., ve znění účinném ode dne nabytí
účinnosti tohoto zákona, k jehož zavedení byl učiněn první krok v období ode dne
25. června 2018 do dne předcházejícího dni nabytí účinnosti tohoto zákona, do konce
kalendářního měsíce následujícího po měsíci, ve kterém nabyl účinnosti čl. VI.
ČÁST PÁTÁ
Změna zákona o zvláštních řízeních soudních
Čl.VIII
V § 1 odst. 2 zákona č. 292/2013 Sb., o zvláštních řízeních soudních, ve
znění zákona č. 296/2017 Sb., se za slova "zákona o soudnictví ve věcech mládeže"
vkládají slova " , řízení podle zákona upravujícího mezinárodní spolupráci při řešení
daňových sporů v Evropské unii".
ČÁST ŠESTÁ
ÚČINNOST
Čl.IX
Tento zákon nabývá účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce následujícího
po dni jeho vyhlášení, s výjimkou
a) ustanovení čl. I bod 6, čl. IV bodů 38 až 43 a čl. V bodu 3, která nabývají účinnosti
dnem 1. ledna 2022,
b) ustanovení čl. VI a VII, která nabývají účinnosti dnem 1. července 2020, a
c) ustanovení čl. VIII, které nabývá účinnosti patnáctým dnem po jeho vyhlášení.
Vondráček v. r.
Zeman v. r.
Babiš v. r.