285/2000 Sb.
NAŘÍZENÍ VLÁDY
ze dne 3. července 2000,
kterým se mění nařízení vlády č. 175/1997 Sb.,
kterým se stanoví technické požadavky na jednoduché
tlakové nádoby, ve znění nařízení vlády č. 80/1999 Sb.
Vláda nařizuje podle § 22 zákona č. 22/1997 Sb.,
o technických požadavcích na výrobky a o změně a doplnění
některých zákonů, ve znění zákona č. 71/2000 Sb., (dále jen
"zákon") k provedení § 11, 12 a 13 zákona:
Čl.I
Nařízení vlády č. 175/1997 Sb., kterým se stanoví technické
požadavky na jednoduché tlakové nádoby, ve znění nařízení vlády č.
80/1999 Sb., se mění takto:
1. V § 1 se vkládá nový odstavec 1, který včetně poznámek pod
čarou č. 1) a 2) zní:
"(1) Tímto nařízením se v souladu s právem Evropských
společenství1) a s mezinárodní smlouvou2) stanoví technické
požadavky na jednoduché tlakové nádoby.
1) Směrnice Rady 87/404/EHS ze dne 25. června 1987 o sbližování
právních předpisů členských států, týkajících se jednoduchých
tlakových nádob, ve znění směrnic Rady 90/488/EHS a 93/68/EHS.
2) Protokol k Evropské dohodě o posuzování shody a akceptaci
průmyslových výrobků.".
Dosavadní odstavce 1 a 2 se označují jako odstavce 2 a 3.
2. V § 1 odstavec 2 zní:
"(2) Pro účely tohoto nařízení se za jednoduchou tlakovou
nádobu (dále jen "nádoba") považuje každá svařovaná nádoba
vystavená vnitřnímu tlaku většímu než 0,5 bar, určená na jímání
vzduchu nebo dusíku, která není vystavena působení plamene a jejíž
části a spoje mající vliv na pevnost jsou vyrobeny buď
z nelegované ušlechtilé oceli, z nelegovaného hliníku, nebo
z nevytvrzených hliníkových slitin. Přitom je vyrobena buď
z válcové části kruhového průřezu uzavřené vně klenutými nebo
plochými dny souosými s válcovou částí, nebo ze dvou souosých
klenutých den. Její nejvyšší pracovní tlak není přitom vyšší než
30 bar a součin tohoto tlaku a objemu nádoby (dále jen "PS.V")
není větší než 10 000 bar.L a nejnižší pracovní teplota není nižší
než 50 st. C a nejvyšší pracovní teplota není pro nádoby z oceli
vyšší než 300 st. C a pro nádoby z hliníku nebo ze slitin hliníku
není vyšší než 100 st. C.".
3. V § 1 odst. 3 písmeno b) zní:
"b) nádoby speciálně určené pro umístění na plavidlech a letadlech
a v jejich pohonech,".
4. Za § 1 se vkládá nový § 1a, který zní:
5. V § 2 odst. 2 se symbol "l" nahrazuje symbolem "L" a ve
větě druhé se doplňují slova včetně poznámky pod čarou č. 3)
"a musí být označeny tak, jak je to uvedeno v bodě 1 přílohy
č. 2, s výjimkou označení CE3) podle § 9a
3) Nařízení vlády č. 291/2000 Sb., kterým se stanoví grafická
podoba označení CE.".
6. V § 2 odst. 3 se slova "§ 4 odst. 4 zákona" nahrazují
slovy "§ 4a zákona" a slova "technickými předpisy" se nahrazují
slovy "zahraničními technickými normami přejímajícími ve státech
Evropské unie harmonizovanou evropskou normu".
7. V § 3 odst. 1 se za slova "výroby nádob" vkládá čárka
a slova "u nichž součin PS.V je větší než 50 bar.L".
8. V § 3 odst. 2 písm. a) se slova "technickými předpisy
a harmonizovanými českými technickými normami" nahrazují slovy
"technickými normami podle § 2 odst. 3" a v bodě 1 se za slovo
"zajistí" vkládá slovo "ES".
9. V § 3 odst. 2 písm. a) bodě 2 se slova "příloze č. 2
bodu 3" nahrazují slovy "bodu 3 přílohy č. 2", slova "vypracuje
osvědčení, které" se nahrazují slovy "u nádob, které mají původ
v České republice nebo v Evropském společenství, vypracuje
certifikát přiměřenosti dokumentace a u ostatních nádob vypracuje
osvědčení o dokumentaci. Tímto certifikátem přiměřenosti
dokumentace nebo osvědčením o dokumentaci" a slova "(dále jen
"osvědčení o dokumentaci")" se zrušují.
10. V § 3 odst. 2 písm. b) se slova "harmonizovanými českými
technickými normami" nahrazují slovy "technickými normami podle
§ 2 odst. 3" a slova "přezkoušení typu" se nahrazují slovy "ES
přezkoušení typu".
11. V § 3 odst. 3 písm. a) se symbol "l" nahrazuje symbolem
"L" a slova " ověřování shody" se nahrazují slovy "ES ověřování".
12. V § 3 odst. 3 písm. b) se symbol "l" nahrazuje
symbolem "L" a slova "ověřování shody autorizovanou osobou" se
nahrazují slovy "ES ověřování autorizovanou osobou".
13. V § 3 odst. 4 se slova "Záznamy a dokumentace" nahrazují
slovy "Doklady a korespondence" a na konci odstavce se doplňují
tato slova: "nebo v jazyce, na kterém se výrobce nebo dovozce
s autorizovanou osobou dohodnou".
14. V § 4 odst. 1 se slova "Přezkoušení typu" nahrazují slovy
"ES přezkoušení typu".
15. V § 4 odst. 2 se za slovo "Pro" vkládá slovo "ES".
16. V § 4 odst. 2 písm. a) se za slova "identifikační údaje"
vkládají slova "výrobce nebo dovozce".
17. V § 4 odst. 2 písm. b) se za slova "smlouva o" vkládá
slovo "ES".
18. V § 4 odst. 2 písm. c) se slova "přílohy č. 2 bodu 3"
nahrazují slovy "bodu 3 přílohy č. 2".
19. V § 4 odst. 2 písmeno d) zní:
"d) nádobu, která je vzorkem uvažované výroby.".
20. V § 4 odst. 3 se slova "Autorizovaná osoba při
přezkoušení typu nádoby" nahrazují slovy "Autorizovaná osoba při
ES přezkoušení typu nádoby prověřuje nejen konstrukční a výrobní
podklady za účelem ověření shody, ale také předloženou nádobu. Při
prověřování nádoby autorizovaná osoba:" a písmeno a) se zrušuje.
Dosavadní písmena b) a c) se označují jako písmena a) a b).
21. V § 4 odstavce 4 až 6 znějí:
"(4) Pokud vzorek (prototyp) nádoby odpovídá základním
požadavkům, autorizovaná osoba vydá pro výrobky, které mají původ
v České republice nebo v členských státech Evropského
společenství, certifikát o ES přezkoušení typu a pro výrobky,
které nemají původ v České republice nebo v Evropském
společenství, certifikát typu. Certifikát o ES přezkoušení typu
nebo certifikát typu, který obsahuje závěry zjištění a zkoušek,
podmínky jeho platnosti a popisy a výkresy nutné pro identifikaci
certifikovaného typu, autorizovaná osoba předá výrobci nebo
dovozci.
(5) Autorizovaná osoba, která odmítne vystavit certifikát
o ES přezkoušení typu, informuje o tom Úřad pro technickou
normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví (dále jen "Úřad")
a ostatní autorizované osoby. Autorizovaná osoba, která zrušila
certifikát o ES přezkoušení typu, bude o tom informovat Úřad.
(6) Autorizovaná osoba, která odmítne vystavit certifikát
o ES přezkoušení typu, bude o tom informovat osoby notifikované
v rámci Evropského společenství. Autorizovaná osoba, která zrušila
certifikát o ES přezkoušení typu, bude o tom informovat Úřad.".
22. V § 5 odstavec 1 zní:
"(1) ES ověřování je postup, při němž výrobce nebo dovozce
zajišťuje a prohlašuje, že nádoby, které byly přezkoušeny podle
odstavce 3, jsou ve shodě s typem popsaným v certifikátu podle
§ 4 odst. 4 nebo s konstrukčními a výrobními podklady uvedenými
v bodu 3 přílohy č. 2 k tomuto nařízení, pro které byl vydán
dokument podle § 3 odst. 2 písm. a) bodu 2.".
23. V § 5 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
"(2) Výrobce učiní veškerá nezbytná opatření, aby byla ve
výrobě zajištěna shoda nádob s typem popsaným v certifikátu podle
§ 4 odst. 4 nebo v konstrukčních a výrobních podkladech podle
bodu 3 přílohy č. 2 k tomuto nařízení.".
Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3 a dosavadní
poznámka pod čarou č. 1) se označuje jako poznámka pod čarou
č. 4), a to včetně odkazu na poznámku pod čarou.
24. V § 5 odst. 3 písmeno a) zní:
"a) výrobce předkládá autorizované osobě nádoby ve formě
jednotlivých homogenních výrobních dávek vyrobených v určitém
časovém intervalu za stejných podmínek, přičemž opatřeními ve
výrobním procesu je zajišťována homogennost nádob v každé
výrobní dávce,".
25. V § 5 odst. 3 písm. b) se slova "certifikát typu"
nahrazují slovy "certifikát podle § 4 odst. 4", slova "příloze
č. 2 bodu 3" se nahrazují slovy "bodu 3 přílohy č. 2"a za slova
"autorizovaná osoba" se vkládají slova "před ES ověřením".
26. V § 5 odst. 3 písmeno c) včetně poznámky pod čarou č. 5)
zní:
"c) při prověřování výrobní dávky autorizovaná osoba zjišťuje, zda
nádoby byly vyrobeny a kontrolovány podle konstrukčních
a výrobních podkladů; dále provede hydraulickou nebo
pneumatickou zkoušku na každé nádobě v dávce tlakem Ph rovným
1,5násobku výpočtového tlaku za účelem ověření její těsnosti;
použití pneumatické zkoušky je podmíněno schválením
bezpečnostních postupů orgány státního odborného dozoru nad
bezpečností práce podle zvláštního právního předpisu;5) pro
prověření jakosti svarů provede zkoušky na vzorcích odebraných
podle volby výrobce z reprezentativního zkušebního vzorku
z výroby nebo z nádoby; zkoušky musí být provedeny na
podélných svarech, a pokud se liší metody svařování používané
pro podélné a obvodové svary, musí zkoušky být provedeny i na
svarech obvodových; u nádob, na něž se vztahuje bod 2.1.2
přílohy č. 1 k tomuto nařízení, musí být tyto zkoušky na
vzorcích nahrazeny hydraulickou zkouškou na pěti nádobách
vybraných náhodně z každé dávky, aby bylo zjištěno, zda
vyhovují požadavkům bodu 2.1.2 přílohy č. 1 k tomuto nařízení.
5) Zákon č. 174/1968 Sb., o státním odborném dozoru nad
bezpečností práce, ve znění pozdějších předpisů.".
27. V § 5 odst. 3 písmeno d) zní:
"d) vyhoví-li dávka požadavkům podle písmene c), autorizovaná
osoba zajistí u nádob, které mají původ v členských státech
Evropského společenství nebo v České republice, umístění
označení CE,3) u ostatních nádob umístění české značky shody
podle zvláštního právního předpisu.4) Autorizovaná osoba
umístí nebo dá umístit své identifikační číslo k označení CE
nebo k české značce shody na každou jednotlivou nádobu z dávky
a vystaví certifikát o shodě týkající se provedených zkoušek,
který předá výrobci; výrobce může se souhlasem autorizované
osoby takto označit každou nádobu z dávky již v průběhu
výrobního procesu a na trh mohou být uvedeny všechny nádoby
z dávky mimo těch, které nevyhověly hydraulické nebo
pneumatické zkoušce; výrobce nebo dovozce musí být schopen na
požádání předložit certifikáty shody vystavené autorizovanou
osobou,".
28. V § 5 odst. 3 písmeno e) zní:
"e) pokud je dávka odmítnuta, autorizovaná osoba o této
skutečnosti informuje výrobce, aby mohl zabránit uvedení dávky
na trh; v případě častého zjištění nevyhovujících dávek může
autorizovaná osoba odmítnout další statistické ověřování
dávek.".
29. V § 6 odstavec 1 zní:
"(1) ES prohlašování shody je postup, při němž výrobce,
splňující požadavky odstavce 2, zajišťuje shodu nádob
s konstrukčními a výrobními podklady podle bodu 3 přílohy č. 2
k tomuto nařízení, na které byl vystaven dokument podle § 3
odst. 2 písm. a) bodu 2, nebo zajišťuje shodu nádob se schváleným
typem.".
30. V § 6 odst. 2 se před slova "Tyto podklady obsahují"
vkládá nová věta, která zní:
"Před zahájením výroby předkládá
výrobce autorizované osobě, která vystavila certifikát podle § 4
odst. 4 nebo dokument podle § 3 odst. 2 písm. a) bodu 2, podklady
obsahující popis výrobních postupů a všechna předem stanovená
systémová opatření pro zajištění shody tlakových nádob
s technickými normami podle § 2 odst. 3 nebo se schváleným typem."
a v § 6 odst. 2 písm. b) se slovo "budou" nahrazuje slovem "jsou".
31. V § 6 odst. 2 písm. a) se slova "odpovídajících
konstrukci nádob" nahrazují slovy "použitých při výrobě nádob".
32. V § 6 odst. 2 písm. c) se slovo "přetlaku" nahrazuje
slovem "tlaku".
33. V § 6 odst. 2 písm. d) se čárka nahrazuje tečkou
a písmeno e) se zrušuje.
34. V § 6 odst. 3 se slova "Autorizovaná osoba, která vydala
certifikát typu nebo osvědčení o dokumentaci," nahrazují slovy
"Pokud nádoby nejsou vyrobeny v souladu se schváleným typem,
autorizovaná osoba, která vydala certifikát podle § 4 odst. 4 nebo
dokument podle § 3 odst. 2 písm. a) bodu 2", slova "přílohy č. 2
bodu 3" se nahrazují slovy "bodu 3 přílohy č. 2" a symbol "l" se
nahrazuje symbolem "L".
35. V § 7 odst. 1 se slova "certifikát přezkoušení typu"
nahrazují slovy "certifikát podle § 4 odst. 4", slova "osvědčení
o dokumentaci" se nahrazují slovy "dokument podle § 3 odst. 2
písm. a) bodu 2" a na konci odstavce 1 se doplňuje tato věta:
"Účelem dohledu podle odstavce 2 je zabezpečit, aby výrobce řádně
plnil povinnosti podle odstavce 3.".
36. V § 7 odst. 2 se za slova "Autorizovaná osoba" vkládají
slova "v případě podle § 6 odst. 4".
37. V § 7 odst. 3 se za slovo "Výrobce" vkládají slova
"v případě podle § 6 odst. 4".
38. V § 7 odst. 3 písm. b) se slovo "podklady" nahrazuje
slovem "postupy".
39. V § 7 odst. 3 písmeno c) zní:
"c) certifikát podle § 4 odst. 4 nebo dokument podle § 3 odst. 2
písm. a) bodu 2,".
40. V § 7 odstavce 4 až 6 znějí:
"(4) Autorizovaná osoba zašle kopii protokolu o dohledu podle
odstavce 2 Úřadu a na požádání ostatním autorizovaným osobám.
(5) Autorizovaná osoba zašle kopii protokolu o dohledu podle
odstavce 2 Úřadu a na požádání osobám notifikovaným v rámci
Evropského společenství, zástupcům členských států Evropské unie
a Evropské komisi.".
(6) Podmínky autorizace k činnostem při posuzování shody
nádob (§ 11 zákona) jsou stanoveny v příloze č. 3 k tomuto
nařízení.".
41. § 8 zní:
"§ 8
Doklady o použitém způsobu posouzení shody (§ 13 odst. 8
zákona) zahrnují návod k používání, konstrukční a výrobní podklady
uvedené v bodech 2 a 3 přílohy č. 2 k tomuto nařízení a dokumenty
a nálezy vydané při posuzování shody autorizovanou osobou.
V případech vyplývajících z § 13 odst. 8 zákona dovozce předkládá
orgánu dozoru dokumentaci v úředním jazyce státu, ve kterém má
výrobek původ, nebo v jazyce, který s orgánem dozoru dohodne.".
42. V § 9 odst. 1 písm. e) se slova "harmonizovaných českých
technických norem" nahrazují slovy "technických norem podle § 2
odst. 3".
43. V § 9 odst. 1 písm. g) se slova "harmonizovanými českými
technickými normami" nahrazují slovy "technickými normami podle
§ 2 odst. 3".
44. Za § 9 se vkládá se nový § 9a, který zní:
"§ 9a
(1) U nádob, které mají původ v České republice nebo
v členských státech Evropského společenství a které splňují
požadavky podle § 5 nebo § 6, výrobce namísto vydání prohlášení
o shodě podle § 9 umísťuje na každý výrobek označení CE, kterým
potvrzuje, že nádoby jsou ve shodě s technickými normami podle
§ 2 odst. 3 nebo se schváleným typem.
(2) Označení CE a nápisy podle bodů 1 a 5 přílohy č. 2
k tomuto nařízení musí být umístěny na nádobu nebo na výrobní
štítek, který nemůže být od nádoby oddělen, a provedeny viditelně,
čitelně a nesmazatelně. Označení CE musí být provázeno
identifikačním číslem přiděleným autorizované osobě odpovědné za
ES ověřování nebo za dohled.
(3) Na nádobu nebo na výrobní štítek může být umístěno i jiné
přípustné označení, pokud tím nebude snížena viditelnost
a čitelnost označení CE.
(4) Podléhají-li nádoby jiným nařízením vlády, která se
týkají jiných hledisek a rovněž stanovují umístění označení CE,
vyjadřuje označení CE shodu také s ustanoveními těchto jiných
nařízení vlády.
(5) Je-li však jedním nebo několika z těchto nařízení vlády
výrobci nebo dovozci umožněno během přechodného období zvolit si,
který postup posuzování shody použije, pak označení CE udává shodu
pouze s těmi nařízeními vlády, která výrobce nebo dovozce použil.
V tomto případě musí být v průvodní dokumentaci, upozorněních nebo
v návodech k použití, požadovaných příslušnými nařízeními vlády
a přiložených k příslušným nádobám, uveden seznam použitých
nařízení vlády.".
45. V příloze č. 1 bodě 1.1.1. písm. b) se za slova "fosforu
musí být" vkládají slova "u každého jednotlivého prvku".
46. V příloze č. 1 bodě 1.1.1. písm. c) se slovo "polotovaru"
nahrazuje slovem "výrobku".
47. V příloze č. 1 bodě 1.2. se slovo "slučitelné" nahrazuje
slovem "kompatibilní".
48. V příloze č. 1 bodě 1.4. se slovo "slučitelných"
nahrazuje slovem "kompatibilních".
49. V příloze č. 1 bodě 2. písm. a) bodě 3) se slovo
"přetlak" nahrazuje slovem "tlak".
50. V příloze č. 1 bodě 2. písm. b) bodě 3) se za slovo
"nádoby" vkládají slova "při použití pro daný účel".
51. V příloze č. 1 bodě 2. písm. c) bodě 2) se slovo
"přetlak" nahrazuje slovem "tlak".
52. V příloze č. 1 bodě 2.1.1. písm. a) se slovo "přetlak"
nahrazuje slovem "tlak".
53. V příloze č. 1 bodě 2.1.2. se slovo "přetlaku" nahrazuje
slovem "tlaku".
54. V příloze č. 1 bodě 3. se slova "příloze č. 2 bod 3"
nahrazují slovy "bodě 3 přílohy č. 2".
55. V příloze č. 1 bodě 3.2. se za větu druhou vkládá nová
věta, která zní:
"Schvalovací a kvalifikační zkoušky musí být
provedeny uznanými nezávislými organizacemi.".
56. V příloze č. 1 bodě 4. se slova "přílohy č. 2 bod 2"
nahrazují slovy "bodu 2 přílohy č. 2".
57. V příloze č. 1 se bod 5. zrušuje.
58. V příloze č. 2 bodě 1. písm. a) se slovo "přetlak"
nahrazuje slovem "tlak".
59. V příloze č. 2 bodě 1. písm. f) se slova "rok výroby"
zrušují.
60. V příloze č. 2 bodě 1. písm. g) se slova "byla provedena
typová zkouška" nahrazují slovy "byla umístěna česká značka shody
nebo bylo umístěno označení CE".
61. V příloze č. 2 bodě 2. písm. a) se slovo "podrobnosti"
nahrazuje slovem "údaje".
62. V příloze č. 2 bodě 3. se slova "bodu 3" zrušují a slova
"harmonizovaných českých technických norem" se nahrazují slovy
"technických norem podle § 2 odst. 3".
63. V příloze č. 2 bodě 3. písmeno b) zní:
"b) popisy a vysvětlivky ke konstrukčním a výrobním podkladům,".
64. V příloze č. 2 bodě 3. písm. c) bodě ce) se slovo
"obsluhy" nahrazuje slovy "svářečských operátorů".
65. V příloze č. 2 bodě 3. písm. c) bodě cf) se na začátek
vkládá slovo "hutní" a slovo "sestav" se nahrazuje slovem "spojů".
66. V příloze č. 2 bodě 4.1. se na začátek vkládá nová věta,
která zní:
"Tlakem se rozumí tlak vztažený k atmosférickému tlaku,
neboli přetlak. V důsledku toho se podtlak vyjadřuje zápornou
hodnotou.".
67. V příloze č. 2 bodě 4.1. písm. a) se slovo "přetlak"
nahrazuje slovem "tlak".
68. V příloze č. 2 bodě 4.1. písm. b) se slovo "přetlak"
nahrazuje slovem "tlak" a slovo "navozen" se nahrazuje slovem
"dosažen".
69. V příloze č. 2 bodě 4.1. písm. c) se slova "na stěně"
nahrazují slovem "stěny".
70. V příloze č. 2 bodě 4.1. písm. g) se slovo "Série"
nahrazuje slovy "Výrobní dávka".
71. V příloze č. 2 bodě 4.2. se slova "po přetržení" zrušují.
72. V příloze č. 2 bodě 4.2. se označení "J/cm2" nahrazuje
označením "J.cm-2", slovo "přetlak" se nahrazuje slovem "tlak",
slovo "při" se zrušuje a označení "Ph" se nahrazuje označením
"Ph".
73. Doplňuje se příloha č. 3, která zní:
"Příl.3
PODMÍNKY AUTORIZACE
Podmínky autorizace podle § 11 odst. 2 zákona jsou:
1. Autorizovanou osobou, jejím vedoucím a zaměstnancem
odpovědným za provádění ověřovacích zkoušek nesmí být konstruktér,
výrobce, dodavatel nebo montér ověřovaných nádob ani zplnomocněný
zástupce některé z těchto stran. Nesmějí se podílet ani přímo, ani
jako zplnomocnění zástupci na návrhu, výrobě, uvádění na trh nebo
údržbě nádob. To však nevylučuje možnost výměny technických
informací mezi výrobcem a autorizovanou osobou.
2. Autorizovaná osoba a její zaměstnanci musí provádět
ověřovací zkoušky na nejvyšším stupni profesionality a technické
způsobilosti a nesmí být vystaveni žádným nátlakům, zejména
finančním, které by mohly ovlivnit jejich posuzování nebo výsledky
kontrol, zvláště od osob nebo skupin osob se zájmem na výsledcích
ověřování.
3. Autorizovaná osoba musí mít k dispozici nezbytný okruh
zaměstnanců a musí vlastnit potřebné vybavení, aby mohla řádně
provádět administrativní a technické úkony spojené s ověřováním.
Musí mít rovněž přístup k zařízení nezbytnému pro zvláštní
ověřování.
4. Zaměstnanci odpovědní za kontrolu musí mít
a) odpovídající technický a odborný výcvik,
b) dostatečné znalosti o požadavcích týkajících se zkoušek, které
provádějí, a přiměřené zkušenosti s takovými zkouškami,
c) schopnost vystavit certifikáty a vypracovat protokoly a zprávy,
které prokazují vykonané zkoušky.
5. Autorizovaná osoba musí zajistit nestrannost zaměstnanců
provádějících ověřování. Jejich odměňování nesmí záviset na počtu
provedených zkoušek ani na výsledcích těchto zkoušek.
6. Autorizovaná osoba musí uzavřít pojištění odpovědnosti za
škodu (§ 11 odst. 3 zákona).
7. Zaměstnanci autorizované osoby jsou vázáni zachováváním
mlčenlivosti o všech informacích získaných při plnění úkolů na
základě tohoto nařízení.".
Čl.II
Po dobu jednoho roku od nabytí účinnosti tohoto nařízení lze
u výrobků, které nejsou určeny pro uvedení na trh Evropského
společenství, namísto označení nádob podle § 9a vydávat prohlášení
o shodě podle § 9.
Čl.III
Toto nařízení nabývá účinnosti dnem vyhlášení Protokolu
k Evropské dohodě o posuzování shody a akceptaci průmyslových
výrobků ve Sbírce mezinárodních smluv, s výjimkou § 1a, § 4
odst. 6 a § 7 odst. 5, které nabývají účinnosti dnem, kdy vstoupí
v platnost smlouva o přistoupení České republiky k Evropské unii.
Tímto dnem § 4 odst. 5 a § 7 odst. 4 pozbývají platnosti.
Předseda vlády:
v z. JUDr. Rychetský v. r.
Ministr průmyslu a obchodu:
doc. Ing. Grégr v. r.