103/1999 Sb.
SDĚLENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Změna: 12/2016 Sb.m.s.
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 30. června 1997 byla v Kyjevě
podepsána Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny o zamezení dvojího
zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky
Smlouvu ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 28 odst. 1 dne 20. dubna
1999 a její ustanovení se budou provádět v souladu se zněním odstavce 1 písm. a)
a b). Podle odstavce 2 téhož článku dnem, kdy se začne provádět tato smlouva, se
ve vztazích mezi Českou republikou a Ukrajinou přestanou provádět:
Smlouva o zamezení
dvojího zdanění příjmu a majetku fyzických osob, podepsaná v Miškovci dne 27. května
1977, vyhlášená pod č. 30/1979 Sb.,
a
Smlouva o zamezení dvojího zdanění příjmu a majetku
právnických osob, podepsaná v Ulánbátaru dne 19. května 1978, vyhlášená pod č. 49/1979
Sb.
České znění Smlouvy se vyhlašuje současně. Do anglického znění Smlouvy, jež
je pro její výklad rozhodné, lze nahlédnout na Ministerstvu zahraničních věcí a Ministerstvu
financí.
SMLOUVA
mezi vládou České republiky a vládou Ukrajiny o zamezení dvojího zdanění a
zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku
Vláda České republiky a vláda Ukrajiny,
přejíce si uzavřít smlouvu o zamezení
dvojího zdanění a zabránění daňovému úniku v oboru daní z příjmu a z majetku a potvrzujíce
jejich snahu rozvíjet a prohlubovat vzájemné hospodářské vztahy,
se dohodly takto:
Čl.1
Osoby, na které se Smlouva vztahuje
Tato smlouva se vztahuje na osoby, které mají bydliště či sídlo v jednom
nebo obou smluvních státech (rezidenti).
Čl.2
Daně, na které se Smlouva vztahuje
1. Tato smlouva se vztahuje na daně z příjmu a z majetku ukládané jménem
každého ze smluvních států nebo jeho nižších správních útvarů nebo místních úřadů,
ať je způsob vybírání jakýkoli.
2. Za daně z příjmu a z majetku se považují všechny daně vybírané z celkového
příjmu, z celkového majetku nebo z částí příjmu nebo majetku, včetně daní ze zisků
ze zcizení movitého nebo nemovitého majetku, daní z celkového objemu mezd či platů
vyplácených podniky a rovněž daní z přírůstku majetku.
3. Daně, na které se tato smlouva vztahuje, jsou:
a) v případě Ukrajiny:
(i) daň ze zisku podniků; a
(ii) daň z příjmů fyzických osob;
(dále nazývané "ukrajinská daň");
b) v případě České republiky:
(i) daň z příjmů fyzických osob;
(ii) daň z příjmů právnických
osob;
(iii) daň z nemovitostí;
(dále nazývané "česká daň").
4. Smlouva se bude rovněž vztahovat na jakékoliv daně stejného nebo v zásadě
podobného druhu, které budou ukládány po podpisu této smlouvy vedle nebo místo současných
daní. Příslušné úřady smluvních států si vzájemně sdělí veškeré podstatné změny,
které budou provedeny v jejich příslušných daňových zákonech.
Čl.3
Všeobecné definice
1. Pro účely této smlouvy, pokud souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) výraz "Ukrajina" označuje území Ukrajiny, její kontinentální šelf a její výlučnou
(přímořskou) ekonomickou zónu, včetně jakékoli oblasti mimo výsostných vod Ukrajiny,
která je nebo může být v souladu s mezinárodním právem a podle právních předpisů
Ukrajiny označena jako oblast, kde mohou být vykonávána práva Ukrajiny, pokud jde
o mořské dno a podloží a jejich přírodní zdroje;
b) výraz "Česká republika" označuje
území České republiky, na kterém jsou, podle českých právních předpisů a v souladu
s mezinárodním právem, vykonávána svrchovaná práva České republiky;
c) výrazy "jeden
smluvní stát" a "druhý smluvní stát" označují, podle souvislosti, Českou republiku
nebo Ukrajinu;
d) výraz "státní příslušník" označuje:
(i) každou fyzickou osobu, která
je státním občanem některého smluvního státu;
(ii) každou právnickou osobu, osobní
společnost nebo sdružení zřízené podle právních předpisů platných v některém smluvním
státě;
e) výraz "osoba" zahrnuje fyzickou osobu, společnost a všechna jiná sdružení
osob;
f) výraz "společnost" označuje jakoukoliv právnickou osobu nebo nositele práv
považovaného pro účely zdanění za právnickou osobou;
g) výrazy "podnik jednoho smluvního
státu" a "podnik druhého smluvního státu" označují, podle souvislosti, podnik provozovaný
rezidentem jednoho smluvního státu a podnik provozovaný rezidentem druhého smluvního
státu;
h) výraz "mezinárodní doprava" označuje jakoukoli dopravu lodí, člunem, letadlem,
silničním nebo železničním vozidlem provozovanou podnikem jednoho smluvního státu,
vyjma případů, kdy je loď, člun, letadlo, silniční nebo železniční vozidlo provozováno
pouze mezi místy v druhém smluvním státě;
i) výraz "příslušný úřad" označuje v případě
Ukrajiny Ministerstvo financí Ukrajiny nebo jeho zmocněného zástupce a v případě
České republiky ministra financí České republiky nebo jeho zmocněného zástupce.
2. Pokud jde o provádění Smlouvy v jakémkoliv čase některým ze smluvních
států, bude mít každý výraz, který v ní není definován, pokud souvislost nevyžaduje
odlišný výklad, takový význam, jenž mu náleží v tomto čase podle právních předpisů
tohoto státu pro účely daní, na které se Smlouva vztahuje, přičemž jakýkoliv význam
podle používaných daňových zákonů tohoto státu bude převažovat nad významem daným
výrazu podle jiných právních předpisů tohoto státu.
Čl.4
Rezident
1. Výraz "rezident smluvního státu" označuje pro účely této smlouvy každou
osobu, která je podle právních předpisů tohoto státu podrobena v tomto státě zdanění
z důvodu svého bydliště, stálého pobytu, místa skutečného vedení, místa registrace
nebo jakéhokoli jiného podobného kritéria, a rovněž zahrnuje tento stát a jakýkoli
nižší správní útvar nebo místní úřad tohoto státu. Tento výraz však nezahrnuje žádnou
osobu, která je podrobena zdanění v tomto státě pouze z důvodu příjmu ze zdrojů v
tomto státě nebo majetku tam umístěného.
2. Jestliže fyzická osoba je podle ustanovení odstavce 1 tohoto článku
rezidentem obou smluvních států, bude její postavení určeno následujícím způsobem:
a) předpokládá se, že tato osoba je rezidentem toho smluvního státu, ve kterém má
stálý byt; jestliže má stálý byt v obou smluvních státech, předpokládá se, že je
rezidentem toho smluvního státu, ke kterému má užší osobní a hospodářské vztahy (středisko
životních zájmů);
b) jestliže nemůže být určeno, ve kterém smluvním státě má tato
osoba středisko svých životních zájmů, nebo jestliže nemá stálý byt v žádném smluvním
státě, předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního státu, ve kterém se obvykle
zdržuje;
c) jestliže se tato osoba obvykle zdržuje v obou smluvních státech nebo v
žádném z nich, předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního státu, jehož je státním
příslušníkem;
d) jestliže je tato osoba státním příslušníkem obou smluvních států
nebo žádného z nich, upraví příslušné úřady smluvních států tuto otázku vzájemnou
dohodou.
3. Jestliže osoba jiná než osoba fyzická je podle ustanovení odstavce 1 tohoto
článku rezidentem obou smluvních států, předpokládá se, že je rezidentem toho smluvního
státu, v němž se nachází místo jejího skutečného vedení.
Čl.5
Stálá provozovna
1. Výraz "stálá provozovna" označuje pro účely této smlouvy trvalé místo
pro podnikání, jehož prostřednictvím je zcela nebo zčásti vykonávána činnost podniku.
2. Výraz "stálá provozovna" zahrnuje obzvláště:
a) místo vedení;
b) závod;
c)
kancelář;
d) továrnu;
e) dílnu;
f) zařízení nebo budovu ke zkoumání přírodních zdrojů;
g)
důl, naleziště nafty nebo plynu, lom nebo jakékoliv jiné místo, kde se těží přírodní
zdroje;
h) sklad nebo jiné zařízení používané k dodávání zboží.
3. Výraz "stálá provozovna" rovněž zahrnuje:
a) staveniště nebo stavbu,
montáž nebo instalační projekt nebo dozor s tím spojený, avšak pouze pokud trvá taková
stavba, projekt nebo dozor déle než 12 měsíců;
b) poskytování služeb, včetně poradenských nebo manažerských služeb, podnikem jednoho
smluvního státu prostřednictvím zaměstnanců nebo jiných pracovníků najatých podnikem
pro tento účel, avšak pouze pokud činnosti takového charakteru trvají na území druhého
smluvního státu po jedno nebo více období přesahující v úhrnu šest měsíců v jakémkoliv
dvanáctiměsíčním období.
4. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku se předpokládá, že
výraz "stálá provozovna" nezahrnuje:
a) zařízení, které se využívá pouze za účelem uskladnění nebo vystavení zboží patřícího
podniku;
b) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem uskladnění nebo
vystavení;
c) zásobu zboží patřícího podniku, která se udržuje pouze za účelem zpracování jiným
podnikem;
d) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem nákupu zboží nebo
shromažďování informací pro podnik;
e) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze za účelem vykonávání jakékoliv
jiné činnosti, která má pro podnik přípravný nebo pomocný charakter;
f) trvalé místo pro podnikání, které se udržuje pouze k výkonu jakéhokoliv spojení
činností uvedených v písmenech a) až e), pokud celková činnost trvalého místa pro
podnikání vyplývající z tohoto spojení je přípravného nebo pomocného charakteru.
5. Jestliže bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 osoba - jiná než nezávislý
zástupce, na kterého se vztahuje odstavec 6 - jedná ve smluvním státě na účet podniku
a má a obvykle používá oprávnění, které jí dovoluje uzavírat smlouvy jménem podniku,
má se za to, že tento podnik má stálou provozovnu v tomto státě ve vztahu ke všem
činnostem, které tato osoba provádí pro podnik, pokud činnosti této osoby nejsou
omezeny na činnosti uvedené v odstavci 4, které, pokud by byly vykonávány prostřednictvím
trvalého místa pro podnikání, by nezakládaly z tohoto trvalého místa pro podnikání
stálou provozovnu podle ustanovení tohoto odstavce.
6. Nemá se za to, že podnik má stálou provozovnu ve smluvním státě jenom
proto, že v tomto státě vykonává svoji činnost prostřednictvím makléře, generálního
komisionáře nebo jakéhokoliv jiného nezávislého zástupce, pokud tyto osoby jednají
v rámci své řádné činnosti.
7. Skutečnost, že společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu,
ovládá nebo je ovládána společností, která je rezidentem druhého smluvního státu
nebo která v tomto druhém státě vykonává svoji činnost (ať prostřednictvím stálé
provozovny nebo jinak), neučiní sama o sobě z kterékoli této společnosti stálou provozovnu
druhé společnosti.
Čl.6
Příjmy z nemovitého majetku
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z nemovitého majetku
(včetně příjmů ze zemědělství nebo lesnictví) umístěného ve druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Výraz "nemovitý majetek" má takový význam, jenž mu náleží podle právních
předpisů smluvního státu, v němž je tento majetek umístěn. Výraz zahrnuje v každém
případě příslušenství nemovitého majetku, živý a mrtvý inventář užívaný v zemědělství
a lesnictví, práva, pro která platí ustanovení občanského práva vztahující se na
pozemky, právo požívání nemovitého majetku a práva na proměnlivé nebo pevné platby
za těžení nebo za přivolení k těžení nerostných ložisek, pramenů a jiných přírodních
zdrojů. Lodě, čluny, letadla, silniční a železniční vozidla se nepovažují za nemovitý
majetek.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí pro příjmy pobírané z přímého
užívání, nájmu nebo každého jiného způsobu užívání nemovitého majetku.
4. Ustanovení odstavců 1 a 3 tohoto článku platí rovněž pro příjmy z nemovitého
majetku podniků a pro příjmy z nemovitého majetku užívaného k vykonávání nezávislého
povolání.
Čl.7
Zisky podniků
1. Zisky podniku jednoho smluvního státu podléhají zdanění jen v tomto státě,
pokud podnik nevykonává svoji činnost v druhém smluvním státě prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna. Jestliže podnik vykonává svoji činnost tímto způsobem,
mohou být zisky podniku zdaněny v druhém státě, avšak pouze v takovém rozsahu, v
jakém je lze přičítat této stálé provozovně.
2. Jestliže podnik jednoho smluvního státu vykonává svoji činnost v druhém
smluvním státě prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, přisuzují
se, s výhradou ustanovení odstavce 3 tohoto článku, v každém smluvním státě této
stálé provozovně zisky, které by byla mohla docílit, kdyby byla jako samostatný podnik
vykonávala stejné nebo obdobné činnosti za stejných nebo obdobných podmínek a byla
zcela nezávislá ve styku s podnikem, jehož je stálou provozovnou.
3. Při výpočtu zisků stálé provozovny se povoluje odečíst náklady vynaložené
na cíle sledované stálou provozovnou, včetně výloh vedení a všeobecných správních
výloh takto vynaložených, ať vznikly ve státě, v němž je stálá provozovna umístěna,
či jinde. Avšak takový odpočet se nepovolí u částek, pokud nějaké budou, placených
(jinak než proti proplacení skutečných výdajů) stálou provozovnou ústředí podniku
nebo jiné z jeho kanceláří ve formě licenčních poplatků nebo jiných podobných plateb
jako náhrady za užití patentů nebo jiných práv nebo ve formě provize za zvlášť poskytnuté
služby nebo za řídící služby nebo, vyjma případu bankovního podniku, ve formě úroků
z peněz půjčených stálé provozovně. Podobně se nezohlední při stanovení zisků stálé
provozovny částky účtované (jinak než proti proplacení skutečných výdajů) stálou
provozovnou ústředí podniku nebo jiné z jeho kanceláří ve formě licenčních poplatků
nebo jiných podobných plateb náhradou za užití patentů nebo jiných práv nebo ve formě
provize za zvlášť poskytnuté služby nebo za řídící služby nebo, vyjma případu bankovního
podniku, ve formě úroků z peněz půjčených ústředí podniku nebo jiné z jeho kanceláří.
4. Jestliže je v některém smluvním státě v souladu s jeho právními předpisy
obvyklé stanovit zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, na základě rozdělení
celkových zisků podniku jeho různým částem, nic v odstavci 2 tohoto článku nevylučuje,
aby tento smluvní stát stanovil zisky, jež mají být zdaněny, tímto obvyklým rozdělením;
použitý způsob rozdělení musí být však takový, aby výsledek byl v souladu se zásadami
stanovenými v tomto článku.
5. Stálé provozovně se nepřičtou žádné zisky na základě skutečnosti, že
pouze nakupovala zboží pro podnik.
6. Zisky, které mají být přičteny stálé provozovně, se pro účely předchozích
odstavců stanoví každý rok stejným způsobem, pokud neexistují dostatečné důvody pro
jiný postup.
7. Jestliže zisky zahrnují části příjmů, o nichž se pojednává odděleně v
jiných článcích této smlouvy, nebudou ustanovení oněch článků dotčena ustanoveními
tohoto článku.
Čl.8
Mezinárodní doprava
1. Zisky pobírané podnikem smluvního státu z provozování lodí, člunů, letadel,
silničních nebo železničních vozidel v mezinárodní dopravě podléhají zdanění jen
v tomto státě.
2. Zisky z provozování lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě pro účely této smlouvy
zahrnují:
a) příjmy z pronájmu lodí nebo letadel bez posádky a
b) zisky z používání, údržby
nebo pronájmu kontejnerů (včetně přívěsů a souvisejícího zařízení pro přepravu kontejnerů)
používaných pro přepravu zboží, pokud takový pronájem nebo takové používání, údržba
nebo pronájem, podle toho, o jaký případ jde, je nahodilý ve vztahu k provozování
lodí nebo letadel v mezinárodní dopravě.
3. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku platí také pro zisky plynoucí z účasti
na poolu, společném provozu nebo mezinárodní provozní organizaci.
Čl.9
Sdružené podniky
Jestliže
a) se podnik jednoho smluvního státu podílí přímo nebo nepřímo
na řízení, kontrole nebo jmění podniku druhého smluvního státu, nebo
b) tytéž osoby
se podílejí přímo nebo nepřímo na řízení, kontrole nebo jmění podniku jednoho smluvního
státu i podniku druhého smluvního státu
a jestliže v těchto případech jsou oba podniky
ve svých obchodních nebo finančních vztazích vázány podmínkami, které sjednaly nebo
jim byly uloženy a které se liší od podmínek, které by byly sjednány mezi nezávislými
podniky, mohou jakékoliv zisky, které by, nebýt těchto podmínek, byly docíleny jedním
z podniků, ale vzhledem k těmto podmínkám docíleny nebyly, být zahrnuty do zisků
tohoto podniku a následně zdaněny.
Čl.10
Dividendy
1. Dividendy vyplácené společností, která je rezidentem jednoho smluvního
státu, rezidentu druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto dividendy však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, jehož
je společnost, která je vyplácí, rezidentem, a to podle právních předpisů tohoto
státu, avšak jestliže skutečný vlastník dividend je rezidentem druhého smluvního
státu, daň takto uložená nepřesáhne:
a) 5 procent hrubé částky dividend, jestliže
skutečným vlastníkem je společnost (jiná než osobní společnost), která přímo vlastní
nejméně 25 procent majetku společnosti vyplácející dividendy;
b) 15 procent hrubé
částky dividend ve všech ostatních případech.
Příslušné úřady smluvních států upraví
vzájemnou dohodou způsob aplikace těchto omezení.
Tento odstavec se nedotýká zdanění
zisků společnosti, z nichž jsou dividendy vypláceny.
3. Výraz "dividendy" použitý v tomto článku označuje příjmy z akcií nebo
jiných práv, s výjimkou pohledávek, s podílem na zisku, jakož i příjmy z jiných práv
na společnosti nebo jiné příjmy, které jsou podrobeny stejnému daňovému režimu jako
příjmy z akcií podle právních předpisů státu, jehož je společnost, která rozdílí
zisk nebo provádí platbu, rezidentem.
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník dividend,
který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě, jehož
je rezidentem společnost vyplácející dividendy, průmyslovou nebo obchodní činnost
prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže účast, pro kterou
se dividendy vyplácejí, se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně.
V takovém případě se použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 této smlouvy podle
toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže společnost, která je rezidentem jednoho smluvního státu, dosahuje
zisky nebo příjmy z druhého smluvního státu, nemůže tento druhý stát zdanit dividendy
vyplácené společností, ledaže tyto dividendy jsou vypláceny rezidentu tohoto druhého
státu nebo že účast, pro kterou se dividendy vyplácejí, se skutečně váže ke stálé
provozovně nebo stálé základně, která je umístěna v tomto druhém státě, ani podrobit
nerozdělené zisky společnosti dani z nerozdělených zisků společnosti, i když vyplácené
dividendy nebo nerozdělené zisky pozůstávají zcela nebo zčásti ze zisků nebo z příjmů
majících zdroj v tomto druhém státě.
Čl.11
Úroky
1. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu druhého
smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto úroky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě, v němž mají
zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný vlastník
úroků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená nepřesáhne 5 procent
hrubé částky úroků.
Příslušné úřady smluvních států upraví vzájemnou dohodou způsob
aplikace tohoto omezení.
3. Úroky mající zdroj v jednom smluvním státě se bez ohledu na ustanovení
odstavce 2 osvobozují od zdanění v tomto smluvním státě za předpokladu, že jsou pobírané
a skutečně vlastněné vládou, nižším správním útvarem nebo místním úřadem druhého
smluvního státu nebo centrální bankou tohoto druhého státu nebo jakoukoli finanční
institucí, která je vlastněna nebo ovládána vládou tohoto druhého státu, nebo za
předpokladu, že jsou pobírané v souvislosti s půjčkou nebo úvěrem, která je poskytnuta,
zaručena nebo pojištěna nebo který je poskytnut, zaručen nebo pojištěn vládou, nižším
správním útvarem nebo místním úřadem druhého smluvního státu nebo centrální bankou
tohoto druhého státu nebo jakoukoli finanční institucí, která je vlastněna nebo ovládána
vládou tohoto druhého státu.
Výrazy "centrální banka" a "jakákoli finanční instituce, která je vlastněna
nebo ovládána vládou tohoto druhého státu" označují pro účely tohoto odstavce, pokud
souvislost nevyžaduje odlišný výklad:
a) v případě Ukrajiny:
(i) centrální banku - Národní banku Ukrajiny;
(ii) Státní spořitelnu
Ukrajiny (Oschad Bank);
(iii) Státní export import banku Ukrajiny (Ukreximbank); a
(iv)
jakoukoli finanční instituci, která je vlastněna nebo ovládána Ukrajinou, jak může
být dohodnuto mezi příslušnými úřady smluvních států;
b) v případě České republiky:
(i) Českou národní banku;
(ii) Českou exportní banku
(ČEB);
(iii) Exportní garanční a pojišťovací společnost (EGAP); a
(iv) jakoukoli finanční
instituci, která je vlastněna nebo ovládána Českou republikou, jak může být dohodnuto
mezi příslušnými úřady smluvních států.
4. Výraz "úroky" použitý v tomto článku označuje příjmy z pohledávek jakéhokoliv
druhu, ať zajištěných či nezajištěných zástavním právem na nemovitosti nebo majících
či nemajících právo účasti na zisku dlužníka, a zvláště příjmy z vládních cenných
papírů a příjmy z obligací nebo dluhopisů, včetně prémií a výher, které se vážou
k těmto cenným papírům, obligacím nebo dluhopisům. Penále ukládané za pozdní platbu
se nepovažuje za úroky pro účely tohoto článku. Výraz "úroky" nezahrnuje žádnou část
příjmu, která je považována za dividendu podle ustanovení článku 10 odstavce 3.
5. Ustanovení odstavců 1, 2 a 3 se nepoužijí, jestliže skutečný vlastník
úroků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě,
ve kterém mají úroky zdroj, průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé
provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání
ze stálé základny tam umístěné a jestliže pohledávka, ze které jsou úroky placeny,
se skutečně váže k této stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 této smlouvy podle toho, o jaký případ
jde.
6. Předpokládá se, že úroky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže plátcem
je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce úroků, ať je nebo není rezidentem
některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu nebo stálou základnu,
ve spojení s níž došlo k zadlužení, z něhož jsou úroky placeny, a tyto úroky jdou
k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny, předpokládá se, že tyto úroky
mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá provozovna nebo stálá základna umístěna.
7. Jestliže částka úroků, které se vztahují k pohledávce, z níž jsou placeny,
přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi plátcem a skutečným vlastníkem nebo
mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku, kterou by byl smluvil plátce se
skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů, použijí se ustanovení tohoto
článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka plateb, která ji přesahuje, bude
v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy každého smluvního státu, s
přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
Čl.12
Licenční poplatky
1. Licenční poplatky mající zdroj v jednom smluvním státě a vyplácené rezidentu
druhého smluvního státu mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Tyto licenční poplatky však mohou být rovněž zdaněny ve smluvním státě,
v němž mají zdroj, a to podle právních předpisů tohoto státu, avšak jestliže skutečný
vlastník licenčních poplatků je rezidentem druhého smluvního státu, daň takto uložená
nepřesáhne 10 procent hrubé částky licenčních poplatků. Příslušné úřady smluvních
států upraví vzájemnou dohodou způsob aplikace tohoto omezení.
3. Výraz "licenční poplatky" použitý v tomto článku označuje platby jakéhokoliv
druhu obdržené jako náhrada za užití nebo za právo na užití jakéhokoliv autorského
práva k dílu literárnímu, uměleckému nebo vědeckému, včetně kinematografických filmů,
filmů nebo pásek nebo jiných prostředků obrazové nebo zvukové reprodukce pro rozhlasové
nebo televizní vysílání, jakéhokoliv patentu, ochranné známky, návrhu nebo modelu,
plánu, tajného vzorce nebo postupu nebo jakéhokoliv průmyslového, obchodního nebo
vědeckého zařízení nebo za informace, které se vztahují na zkušenosti nabyté v oblasti
průmyslové, obchodní nebo vědecké (know-how).
4. Ustanovení odstavců 1 a 2 tohoto článku se nepoužijí, jestliže skutečný
vlastník licenčních poplatků, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává
v druhém smluvním státě, ve kterém mají licenční poplatky zdroj, průmyslovou nebo
obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny, která je tam umístěna, nebo vykonává
v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné a jestliže
právo nebo majetek, které dávají vznik licenčním poplatkům, se skutečně vážou k této
stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se použijí ustanovení článku
7 nebo článku 14 této smlouvy podle toho, o jaký případ jde.
5. Jestliže částka licenčních poplatků, které se vztahují k užití, právu
nebo informaci, za které jsou placeny, přesahuje, v důsledku zvláštních vztahů mezi
plátcem a skutečným vlastníkem nebo mezi oběma z nich a nějakou další osobou, částku,
kterou by byl smluvil plátce se skutečným vlastníkem, kdyby nebylo takových vztahů,
použijí se ustanovení tohoto článku jen na tuto posledně zmíněnou částku. Částka
plateb, která ji přesahuje, bude v tomto případě zdaněna v souladu s právními předpisy
každého smluvního státu, s přihlédnutím k ostatním ustanovením této smlouvy.
6. Předpokládá se, že licenční poplatky mají zdroj ve smluvním státě, jestliže
plátcem je rezident tohoto státu. Jestliže však plátce licenčních poplatků, ať je
nebo není rezidentem některého smluvního státu, má ve smluvním státě stálou provozovnu
nebo stálou základnu, ve spojení s níž vznikla povinnost platit licenční poplatky,
a tyto licenční poplatky jdou k tíži takové stálé provozovny nebo stálé základny,
předpokládá se, že tyto licenční poplatky mají zdroj v tom státě, ve kterém je stálá
provozovna nebo stálá základna umístěna.
Čl.13
Zisky ze zcizení majetku
1. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení nemovitého
majetku uvedeného v článku 6 této smlouvy, který je umístěn ve druhém smluvním státě,
mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
2. Zisky, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze zcizení akcií
nebo jiných podílů, jejichž hodnota plyne z více než 50 procent přímo nebo nepřímo
z nemovitého majetku umístěného ve druhém smluvním státě, mohou být zdaněny v tomto
druhém státě.
3. Zisky ze zcizení movitého majetku, který je částí provozního majetku stálé
provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě, nebo
movitého majetku, který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho smluvního
státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání, včetně
zisků ze zcizení takové stálé provozovny (samotné nebo spolu s celým podnikem) nebo
takové stálé základny, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
4. Zisky ze zcizení lodí, člunů, letadel, silničních nebo železničních vozidel
provozovaných v mezinárodní dopravě podnikem smluvního státu nebo ze zcizení movitého
majetku, který slouží k provozování těchto lodí, člunů, letadel, silničních nebo
železničních vozidel, podléhají zdanění jen v tomto smluvním státě.
5. Zisky ze zcizení jakéhokoliv jiného majetku, než který je uveden v odstavcích
1, 2, 3 a 4 tohoto článku, podléhají zdanění jen ve smluvním státě, jehož je zcizitel
rezidentem.
Čl.14
Nezávislá povolání
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu ze svobodného
povolání nebo z jiných činností nezávislého charakteru, podléhají zdanění jen v tomto
státě, vyjma následujících případů, kdy takové příjmy mohou být rovněž zdaněny ve
druhém státě:
a) jestliže má tento rezident pravidelně k dispozici ve druhém smluvním
státě stálou základnu za účelem vykonávání svých činností; v takovém případě jen
taková část příjmů, jakou lze přičíst této stálé základně, může být zdaněna v tomto
druhém státě; nebo
b) jestliže jeho pobyt ve druhém státě po jedno nebo více období
přesahuje v úhrnu 183 dny v jakémkoli dvanáctiměsíčním období; v takovém případě
jen taková část příjmů, která plyne z jeho činností vykonávaných v tomto druhém státě,
může být zdaněna v tomto druhém státě.
2. Do počítání období zmíněných v odstavci 1 písm. b) se zahrnují následující
dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené
mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, národní svátky, dovolené a služební
cesty přímo spojené s vykonáváním činnosti příjemce v tomto státě, po kterých bylo
v činnosti na území tohoto státu pokračováno.
3. Výraz "svobodné povolání" zahrnuje obzvláště nezávislé činnosti vědecké,
literární, umělecké, vychovatelské nebo učitelské, jakož i nezávislé činnosti lékařů,
právníků, inženýrů, architektů, dentistů a účetních znalců.
Čl.15
Zaměstnání
1. Platy, mzdy a jiné podobné odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu z důvodu zaměstnání, podléhají s výhradou ustanovení článků 16, 18 a 19 této
smlouvy zdanění jen v tomto státě, pokud zaměstnání není vykonáváno ve druhém smluvním
státě. Je-li tam zaměstnání vykonáváno, mohou být odměny z něj pobírané zdaněny v
tomto druhém státě.
2. Odměny, které pobírá rezident jednoho smluvního státu z důvodu zaměstnání
vykonávaného ve druhém smluvním státě, podléhají bez ohledu na ustanovení odstavce
1 tohoto článku zdanění jen v prvně zmíněném státě, jestliže:
a) příjemce je zaměstnán
v druhém státě po jedno nebo více období nepřesahující v úhrnu 183 dny v jakémkoli
dvanáctiměsíčním období, a
b) odměny jsou vypláceny zaměstnavatelem nebo za zaměstnavatele,
který není rezidentem druhého státu, a
c) odměny nejdou k tíži stálé provozovny nebo
stálé základny, kterou má zaměstnavatel v druhém státě.
3. Do počítání období zmíněných v odstavci 2 písm. a) se zahrnují následující
dny:
a) všechny dny fyzické přítomnosti včetně dní příjezdů a odjezdů a
b) dny strávené
mimo stát činnosti, jako jsou soboty a neděle, národní svátky, dovolené a služební
cesty přímo spojené se zaměstnáním příjemce v tomto státě, po kterých bylo v činnosti
na území tohoto státu pokračováno.
4. Výraz "zaměstnavatel" zmíněný v odstavci 2 písm. b) označuje osobu, která
má právo na vykonanou práci a která nese odpovědnost a riziko spojené s vykonáváním
práce.
5. Bez ohledu na předchozí ustanovení tohoto článku mohou být odměny pobírané
z důvodu zaměstnání vykonávaného na palubě lodi, člunu, letadla, v silničním nebo
železničním vozidle provozované, provozovaného nebo provozovaném v mezinárodní dopravě
podnikem smluvního státu zdaněny v tomto státě.
Čl.16
Tantiémy
Tantiémy a jiné podobné platby, které pobírá rezident jednoho smluvního
státu jako člen správní rady nebo jakéhokoliv jiného obdobného orgánu společnosti,
která je rezidentem druhého smluvního státu, mohou být zdaněny v tomto druhém státě.
Čl.17
Umělci a sportovci
1. Příjmy, které pobírá rezident jednoho smluvního státu jako na veřejnosti
vystupující umělec, jako divadelní, filmový, rozhlasový nebo televizní umělec nebo
hudebník nebo jako sportovec z takovýchto osobně vykonávaných činností ve druhém
smluvním státě, mohou být bez ohledu na ustanovení článků 14 a 15 této smlouvy zdaněny
v tomto druhém státě.
2. Jestliže příjmy z činností osobně vykonávaných umělcem nebo sportovcem
neplynou umělci nebo sportovci samému, nýbrž jiné osobě, mohou být tyto příjmy bez
ohledu na ustanovení článků 7, 14 a 15 této smlouvy zdaněny ve smluvním státě, ve
kterém jsou činnosti umělce nebo sportovce vykonávány.
3. Bez ohledu na ustanovení odstavců 1 a 2 příjmy uvedené v tomto článku
budou osvobozeny od zdanění ve smluvním státě, ve kterém jsou činnosti umělce nebo
sportovce vykonávány, jestliže takovéto činnosti jsou převážně financovány z veřejných
fondů druhého státu nebo jsou prováděny na základě dohody o kulturní spolupráci mezi
smluvními státy.
Čl.18
Penze
1. Penze a jiné podobné platy vyplácené rezidentu jednoho smluvního státu
z důvodu dřívějšího zaměstnání a jakékoliv annuity vyplácené takovému rezidentu podléhají
s výhradou ustanovení článku 19 odst. 2 této smlouvy zdanění jen v tomto státě.
2. Výraz "annuity" označuje stanovenou částku placenou fyzické osobě opakovaně
ve stanovených lhůtách po dobu jejího života nebo během určitého nebo zjistitelného
časového období na základě závazku provádět platby náhradou za odpovídající a plnou
úhradu v penězích nebo penězi vyjádřitelnou.
3. Penze a jiné podobné platy a jakékoliv annuity vyplácené na základě státního
penzijního plánu jako části systému sociálního zabezpečení smluvního státu, jeho
nižšího správního útvaru nebo místního úřadu, podléhají bez ohledu na ustanovení
odstavce 1 tohoto článku a ustanovení článku 19 odstavce 2 písm. b) této smlouvy
zdanění jen v tomto státě.
Čl.19
Veřejné funkce
1.
a) Odměny jiné než penze vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším
správním útvarem nebo místním úřadem tohoto státu fyzické osobě za služby prokazované
tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen v tomto státě.
b) Takové
odměny však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě, jestliže služby jsou
prokazovány v tomto státě a fyzická osoba, která je rezidentem tohoto státu:
(i)
je státním příslušníkem tohoto státu; nebo
(ii) se nestala rezidentem tohoto státu
jen z důvodu prokazování těchto služeb.
2.
a) Jakékoli penze vyplácené jedním smluvním státem nebo nižším správním
útvarem nebo místním úřadem tohoto státu nebo vyplácené z fondů, které zřídily, fyzické
osobě za služby prokázané tomuto státu nebo útvaru nebo úřadu podléhají zdanění jen
v tomto státě.
b) Takové penze však podléhají zdanění jen ve druhém smluvním státě,
jestliže fyzická osoba je rezidentem a státním příslušníkem tohoto státu.
3. Ustanovení článků 15, 16 a 18 této smlouvy se použijí na odměny a penze
za služby prokázané v souvislosti s průmyslovou nebo obchodní činností prováděnou
některým smluvním státem nebo nižším správním útvarem nebo místním úřadem tohoto
státu.
Čl.20
Studenti
Platby, které student nebo učeň, který je nebo bezprostředně před svým příjezdem
do jednoho smluvního státu byl rezidentem druhého smluvního státu a který se zdržuje
v prvně zmíněném státě pouze za účelem svého vzdělávání nebo výcviku, dostává za
účelem úhrady nákladů své výživy, vzdělávání nebo výcviku, nepodléhají zdanění v
tomto státě za předpokladu, že takovéto platby plynou ze zdrojů mimo tento stát.
Čl.21
Ostatní příjmy
1. Části příjmů rezidenta jednoho smluvního státu, ať mají zdroj kdekoliv,
o nichž se nepojednává v předchozích článcích této smlouvy, podléhají zdanění jen
v tomto státě.
2. Ustanovení odstavce 1 tohoto článku se nepoužije na příjmy jiné než příjmy
z nemovitého majetku, který je definován v článku 6 odst. 2 této smlouvy, jestliže
příjemce takových příjmů, který je rezidentem jednoho smluvního státu, vykonává v
druhém smluvním státě průmyslovou nebo obchodní činnost prostřednictvím stálé provozovny,
která je tam umístěna, nebo vykonává v tomto druhém státě nezávislé povolání ze stálé
základny tam umístěné a jestliže právo nebo majetek, pro které se příjmy platí, se
skutečně vážou k takové stálé provozovně nebo stálé základně. V takovém případě se
použijí ustanovení článku 7 nebo článku 14 podle toho, o jaký případ jde.
Čl.22
Majetek
1. Majetek představovaný nemovitým majetkem uvedeným v článku 6, který vlastní
rezident jednoho smluvního státu a který je umístěn ve druhém smluvním státě, může
být zdaněn v tomto druhém státě.
2. Majetek představovaný movitým majetkem, který je částí provozního majetku
stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém smluvním státě,
nebo movitým majetkem, který patří ke stálé základně, kterou má rezident jednoho
smluvního státu ve druhém smluvním státě za účelem vykonávání nezávislého povolání,
může být zdaněn v tomto druhém státě.
3. Majetek představovaný loděmi, čluny, letadly, silničními a železničními
vozidly provozovanými v mezinárodní dopravě podnikem smluvního státu a movitým majetkem,
který slouží k provozování těchto lodí, člunů, letadel, silničních a železničních
vozidel, podléhá zdanění jen v tomto smluvním státě.
4. Všechny ostatní části majetku rezidenta smluvního státu podléhají zdanění
jen v tomto státě.
Čl.23
Vyloučení dvojího zdanění
1. V případě rezidenta Ukrajiny bude dvojí zdanění vyloučeno následovně:
Jestliže rezident Ukrajiny pobírá příjem nebo vlastní majetek, který může být v souladu
s ustanoveními této smlouvy zdaněn v České republice, Ukrajina povolí:
a) snížit daň z příjmů tohoto rezidenta o částku rovnající se dani z příjmů zaplacené
v České republice;
b) snížit daň z majetku tohoto rezidenta o částku rovnající se majetkové dani zaplacené
v České republice.
Částka, o kterou se daň sníží, však v žádném případě nepřesáhne tu část daně z příjmů
nebo majetkové daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá, podle toho,
o jaký případ jde, na příjem nebo majetek, který může být zdaněn v České republice.
2. S výhradou ustanovení právních předpisů České republiky týkajících se
vyloučení dvojího zdanění, bude v případě rezidenta České republiky dvojí zdanění
vyloučeno následovně:
Česká republika může při ukládání daní svým rezidentům zahrnout
do daňového základu, ze kterého se takové daně ukládají, části příjmu nebo majetku,
které mohou být v souladu s ustanoveními této smlouvy rovněž zdaněny v Ukrajině,
avšak povolí snížit částku daně vypočtenou z takového základu o částku rovnající
se dani zaplacené v Ukrajině. Částka, o kterou se daň sníží, však nepřesáhne tu část
české daně vypočtené před jejím snížením, která poměrně připadá na příjem nebo majetek,
který může být v souladu s ustanoveními této smlouvy zdaněn v Ukrajině.
3. Jestliže je v souladu s jakýmkoliv ustanovením Smlouvy příjem pobíraný
nebo majetek vlastněný rezidentem jednoho smluvního státu osvobozen od zdanění v
tomto státě, tento stát může přesto, při výpočtu částky daně ze zbývajících příjmů
nebo zbývajícího majetku tohoto rezidenta, vzít v úvahu osvobozený příjem nebo majetek.
Čl.24
Zákaz diskriminace
1. Státní příslušníci jednoho smluvního státu nebudou podrobeni ve druhém
smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem s ním spojeným, které
jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti, kterým jsou nebo
mohou být podrobeni státní příslušníci tohoto druhého státu, kteří jsou ve stejné
situaci. Toto ustanovení se bez ohledu na ustanovení článku 1 rovněž použije na osoby,
které nejsou rezidenty jednoho nebo obou smluvních států.
2. Osoby bez státní příslušnosti, které jsou rezidenty smluvního státu,
nebudou podrobeny v žádném smluvním státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem
s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeni státní příslušníci příslušného státu, kteří
jsou ve stejné situaci.
3. Zdanění stálé provozovny, jež má podnik jednoho smluvního státu ve druhém
smluvním státě, nebo rezidenta jednoho smluvního státu, který vykonává v tomto druhém
státě nezávislé povolání ze stálé základny tam umístěné, nebude v tomto druhém státě
nepříznivější než zdanění podniků nebo rezidentů tohoto druhého státu, které nebo
kteří vykonávají tytéž činnosti.
4. Pokud se nebudou aplikovat ustanovení článku 9, článku 11 odst. 7 nebo
článku 12 odst. 5, budou úroky, licenční poplatky a jiné výlohy placené podnikem
jednoho smluvního státu rezidentu druhého smluvního státu odčitatelné pro účely stanovení
zdanitelných zisků takového podniku za stejných podmínek, jako kdyby byly placeny
rezidentu prvně zmíněného státu. Podobně jakékoliv dluhy podniku jednoho smluvního
státu vůči rezidentu druhého smluvního státu budou pro účely stanovení zdanitelného
majetku takového podniku odčitatelné za stejných podmínek, jako kdyby byly smluveny
vůči rezidentu prvně zmíněného státu.
5. Podniky jednoho smluvního státu, jejichž jmění je zcela nebo zčásti, přímo
nebo nepřímo vlastněno nebo kontrolováno jedním nebo více rezidenty druhého smluvního
státu, nebudou podrobeny v prvně zmíněném státě žádnému zdanění nebo jakýmkoliv povinnostem
s ním spojeným, které jsou jiné nebo tíživější než zdanění a s ním spojené povinnosti,
kterým jsou nebo mohou být podrobeny ostatní podobné podniky prvně zmíněného státu.
6. Nic, co je obsaženo v tomto článku, nebude vykládáno jako závazek jednoho
smluvního státu, aby přiznal rezidentům druhého smluvního státu jakékoliv osobní
úlevy, slevy a snížení daně z důvodu osobního stavu nebo povinnosti k rodině, které
přiznává svým vlastním rezidentům.
7. Ustanovení tohoto článku se bez ohledu na ustanovení článku 2 vztahují
na daně všeho druhu a pojmenování.
Čl.25
Řešení případů dohodou
1. Jestliže se osoba domnívá, že opatření jednoho nebo dvou smluvních států
vedou nebo povedou u ní ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními této smlouvy,
může bez ohledu na opravné prostředky, které poskytují vnitrostátní právní předpisy
těchto států, předložit svůj případ příslušnému úřadu smluvního státu, jehož je rezidentem,
nebo pokud její případ spadá pod článek 24 odst. 1, úřadu smluvního státu, jehož
je státním příslušníkem. Případ musí být předložen do tří let od prvního oznámení
opatření vedoucího ke zdanění, které není v souladu s ustanoveními Smlouvy.
2. Jestliže bude příslušný úřad považovat námitku za oprávněnou a nebude-li
sám schopen najít uspokojivé řešení, bude se snažit, aby případ vyřešil vzájemnou
dohodou s příslušným úřadem druhého smluvního státu tak, aby se zamezilo zdanění,
které není v souladu se Smlouvou. Jakákoli dosažená dohoda bude uskutečněna bez ohledu
na jakékoliv časové lhůty ve vnitrostátních právních předpisech smluvních států.
3. Příslušné úřady smluvních států se budou snažit vyřešit vzájemnou dohodou
jakékoliv obtíže nebo pochybnosti, které mohou vzniknout při výkladu nebo provádění
Smlouvy. Mohou rovněž spolu konzultovat za účelem vyloučení dvojího zdanění v případech
neupravených ve Smlouvě.
4. Příslušné úřady smluvních států mohou vejít v přímý styk za účelem dosažení
dohody ve smyslu předchozích odstavců.
Čl.26
Výměna informací
1. Příslušné úřady smluvních států si budou vyměňovat takové informace, u
nichž lze předpokládat, že jsou relevantní ve vztahu k provádění ustanovení této
smlouvy nebo ve vztahu k provádění nebo vymáhání vnitrostátních právních předpisů,
které se vztahují na daně všeho druhu a pojmenování ukládané jménem smluvních států
nebo jejich nižších správních útvarů nebo místních úřadů, pokud zdanění, které upravují,
není v rozporu se Smlouvou. Výměna informací není omezena články 1 a 2.
2. Veškeré informace obdržené smluvním státem podle odstavce 1 budou udržovány
v tajnosti stejným způsobem jako informace získané podle vnitrostátních právních
předpisů tohoto státu a budou poskytnuty pouze osobám nebo úřadům (včetně soudů a
správních úřadů), které se zabývají vyměřováním nebo vybíráním daní, které jsou uvedeny
v odstavci 1, vymáháním nebo trestním stíháním ve věci těchto daní, rozhodováním
o opravných prostředcích ve vztahu k těmto daním nebo dozorem výše uvedeného. Tyto
osoby nebo úřady použijí tyto informace jen k těmto účelům. Mohou sdělit tyto informace
při veřejných soudních řízeních nebo v soudních rozhodnutích.
3. Ustanovení odstavců 1 a 2 nebudou v žádném případě vykládána tak, že
ukládají smluvnímu státu povinnost:
a) provést správní opatření, která by porušovala právní předpisy a správní praxi
tohoto nebo druhého smluvního státu;
b) poskytnout informace, které nemohou být získány na základě právních předpisů nebo
v běžném správním řízení tohoto nebo druhého smluvního státu;
c) poskytnout informace, které by odhalily jakékoliv obchodní, hospodářské, průmyslové,
komerční nebo profesní tajemství nebo obchodní postup, nebo informace, jejichž sdělení
by bylo v rozporu s veřejným pořádkem.
4. Jestliže jsou v souladu s tímto článkem jedním smluvním státem požadovány
informace, druhý smluvní stát použije svých opatření zaměřených na získávání informací,
aby získal požadované informace, i když tento druhý stát takové informace nepotřebuje
pro své vlastní daňové účely. Povinnost obsažená v předchozí větě podléhá omezením
odstavce 3, ale v žádném případě nebudou tato omezení vykládána tak, že umožňují
smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že nemá domácí
zájem na takových informacích.
5. Ustanovení odstavce 3 nebudou v žádném případě vykládána tak, že umožňují
smluvnímu státu odmítnout poskytnout informace pouze z toho důvodu, že informacemi
disponuje banka, jiná finanční instituce, pověřenec nebo osoba, která jedná v zastoupení
nebo jako zmocněnec, nebo proto, že se informace vztahují k vlastnickým podílům na
osobě.
Čl.27
Členové diplomatických misí a konzulární úředníci
Nic v této smlouvě se nedotýká daňových výsad členů diplomatických misí
nebo konzulárních úředníků, které jim přísluší na základě obecných pravidel mezinárodního
práva nebo na základě ustanovení zvláštních dohod.
Čl.28
Vstup v platnost
1. Smluvní státy si vzájemně diplomatickou cestou oznámí, že požadavky
dané jejich vnitrostátními právními předpisy pro vstup této smlouvy v platnost byly
splněny. Tato smlouva vstoupí v platnost dnem pozdějšího z těchto oznámení a její
ustanovení se budou v obou státech provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou
u zdroje, na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu nebo později v kalendářním
roce následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí v platnost;
b) pokud jde o ostatní
daně z příjmů a daně z majetku, na příjmy nebo majetek za každé daňové období začínající
1. ledna nebo později v kalendářním roce následujícím po roce, v němž Smlouva vstoupí
v platnost.
2. Od vstupu v účinnost této smlouvy se ve vztazích mezi Českou republikou
a Ukrajinou přestane provádět mnohostranná Smlouva o zamezení dvojího zdanění příjmů
a majetku fyzických osob, podepsaná v Miškovci 27. května 1977, a mnohostranná Smlouva
o zamezení dvojího zdanění příjmů a majetku právnických osob, podepsaná v Ulánbátaru
19. května 1978.
Čl.29
Výpověď
Tato smlouva zůstane v platnosti, dokud nebude vypovězena jedním ze smluvních
států. Každý smluvní stát může diplomatickou cestou, podáním písemné výpovědi Smlouvu
vypovědět nejméně šest měsíců před koncem každého kalendářního roku začínajícího
po uplynutí pěti let ode dne vstupu v platnost Smlouvy. V takovém případě se Smlouva
přestane v obou státech provádět:
a) pokud jde o daně vybírané srážkou u zdroje,
na příjmy vyplácené nebo připisované k 1. lednu nebo později v kalendářním roce následujícím
po roce, v němž byla dána výpověď;
b) pokud jde o ostatní daně z příjmů a daně z majetku,
na příjmy nebo majetek za každé daňové období začínající 1. ledna nebo později v
kalendářním roce následujícím po roce, v němž byla dána výpověď.
Na důkaz toho podepsaní, k tomu řádně zmocněni, podepsali tuto smlouvu.
Dáno v Kyjevě dne 30. června 1997 ve dvou původních vyhotoveních, každé v
jazyce českém, ukrajinském a anglickém, přičemž všechny texty jsou autentické. V
případě jakýchkoliv rozdílností bude rozhodujícím anglický text.
Za vládu České republiky:
Ing. Ivan Pilip v. r.
ministr financí
Za vládu Ukrajiny:
Mikola Janovič Azarov v. r.
předseda státní daňové úpravy